Efésios 1

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 আমি পাউলুছ, আল্লা পাকর মর্জি মাফিক হজরত ইছা আল-মসীর একজন সাহাবি। ইফিছ টাউনর মাজে আল-মসীর তরিকার পাক বন্দা আর মুমিন অকলর গেছে আমি পাউলুছে অউ ছহিফা খান লেখরাম।
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 আমরার গাইবি বাফ আল্লা পাকে আর হজরত ইছা আল-মসীয়ে আপনারা হকলর উপরে রহমত আর শান্তি নাজিল করউক্কা।
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 আল্লা পাকর তারিফ অউক, তাইনউ ইছা আল-মসীর আল্লা আর তান গাইবি বাফ, আর অউ হজরত ইছাউ আমরার মালিক। আল্লা পাকে তো আল-মসীর উছিলায় আছমানর পরতেক নমুনার রুহানি রহমত আমরারে দান করছইন।
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 আল্লা পাকর দরবারো আমরা যাতে পাক-পবিত্র আর নিখুত অইতাম পারি, অউ খিয়ালে তাইন ই দুনিয়া পয়দার আগেউ, নিজর মায়া-মহব্বতে আল-মসীর উছিলায় আমরারে পছন্দ করছইন।
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 আল্লায় তান নিজর মর্জি আর নিজর খুশিয়ে আগেউ ঠিক করিয়া রাখছইন, যাতে ইছা আল-মসীর উছিলায় আমরারে তান আপন আওলাদ হিসাবে কবুল করবা।
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 আল্লায় ইতা করছইন, যাতে তান খাছ মায়ার জন ইছার উছিলায় আমরারে যত পরিমানে রহমত আর মহিমা দান করছইন, অতায় তান তারিফ অয়।
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 আল-মসীর পবিত্র কুরবানির উছিলায় তান লউর বদলা আমরা গুনার সাজা থাকি খালাছ পাইছি, আমরা অউ মাফি পাইছি, ইতা তো আল্লা পাকর খাছ রহমত।
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 অউ রহমত তো আল্লায় তান খাছ আখল-হেকমতে আমরার উপরে ঢালিয়া দিছইন।
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 তাইন আগে থাকি যেলাখান খিয়াল করছলা, আল-মসীর মাজদি যেতা করার নিয়ত করছিলা, অউ খিয়াল-খুশির হক্কল বাতুনি বেয়াপার তাইন আমরারে জানাইছইন।
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 তাইন তো আগেউ অখান ঠিক করিয়া রাখছিলা, যাতে সময় পুরা অইয়া হারলে, তান আপন মর্জি মাফিক আছমান-জমিনর হক্কলতারে একখানো করিয়া, আল-মসীর আওতায় আনবা।
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 আল্লায় তান নিজর আখল-ইনছাফ দিয়া নিজর মর্জি মাফিক হকল কাম করইন। তান মুনশা মাফিক তাইন আগেউ যেতা ঠিক করিয়া রাখছিলা, হউ মুনশা মাফিক তাইন আমরারেও পছন্দ করছইন আল-মসীর উছিলায় তান খাছ বন্দা অওয়ার লাগি।
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 এরলাগি আমরা যেরা আগ থাকিউ আল-মসীর উপরে ভরসা করতাম, অউ আমরার মাজদিউ যাতে আল্লার গৌরব-মহিমার তারিফ অয়, অউ খিয়ালেউ তাইন আমরারে পছন্দ করছইন।
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 আর আপনারাও আল্লার হক কালাম, মানি নাজাতর খুশ-খবরি পাইয়া আল-মসীর উপরে ইমান আনছইন। আল-মসীর উম্মত অওয়ায় আল্লা পাকে তান ওয়াদা করা পাক রুহ দিয়া আপনাইন্তরে সীল-চাপ্পড় মারছইন।
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 তে যেতা মানষরে আল্লা পাকে তান নিজর সম্পদ কইয়া ডাকিছইন, এরারে তাইন একটা অধিকার দিবার ওয়াদা করছইন। এরলাগি যতদিন পর্যন্ত এরা পুরাপুর খালাছ না অইছইন, অতদিন পর্যন্ত অউ অধিকারর পয়লা কিস্তি হিসাবে এরারে পাক রুহ দান করছইন। আর অউ হক্কলতার মাজদি আল্লার গৌরব-মহিমার তারিফ অইবো।
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 তে হজরত ইছার উপরে আপনারা ইমান আনছইন আর আল্লার হকল বন্দারেউ আপনারা মায়া-মহব্বত কররা, অউ খবর আমি যেবলা হুনলাম,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 হুনার বাদ থাকিউ, আমি আপনারার লাগি আল্লার দরবারো শুকরিয়া আদায় করা কুনু সময়ও বন্দ করছি না। আমি যেবলা মুনাজাত করি, ই সময় আপনাইন্তর কথা ফাউরি না।
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 আমি আল্লার দরবারো আরজ করি, আমরার মালিক ইছা আল-মসীর আল্লায়, জালাল আর শান আলা গাইবি বাফে আপনাইন্তরে রুহানি আখল আর বুজার খেমতা দেউক্কা। তেউ আপনারা আরো ভালামন্তে তানরে চিনবা।
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 আমি আরো মুনাজাত করিয়ার, আপনারার দিলর চউখ খুলি যাউক, তেউ আল্লাই দাওত পাইয়া আপনারার দিলর মাজে যে এশকি পয়দা অইছে অতা আরো ভালামন্তে বুজবা। এরলগে এওখানও বুজতা পারবা, আল্লার দরবারো তান পাক বন্দা অকল কত বড় সম্পত্তি।
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 আর আমরা যেরা তান উপরে ইমান আনছি, আমরার দিলর মাজে কত বড় শক্তিয়ে কাম করের। ই শক্তি অইলো, তান কুদরতর মহাশক্তি।
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 অউ শক্তির বলেউ তাইন আল-মসীরে মরা থাকি জিন্দা করছইন, আর বেহেস্তর আরশে-আজিমো তান ডাইনর তখতো নিয়া বওয়াইছইন।
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 আছমানর হক্কল নমুনার খেমতা, শাসন, শক্তি, আর বাহাদুরি যারার আতো আছে, এরা হকলরেউ তাইন আল-মসীর তলে রাখছইন। আর যারে যে নামেউ ডাকা অয় না কেনে, ইতা ই জগতর অউক বা আখেরি জগতর অউক, হক্কল নামর উপরে ইছা আল-মসীর নাম।
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 আল্লায় হক্কলতারেউ আল-মসীর আওতায় রাখছইন। মানষর মাথা যেলা তার শরিলর বাদশা, আল-মসীরে অলা জমাতর মাথা, মানি বাদশা হিসাবে বওয়াল করছইন।
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 আর ই জমাত অইলোগি আল-মসীর শরিল। যেইন আছমান-জমিনর হক্কলতারে ষোলআনা পুরাপুর করছইন, অউ আল-মসীয়ে জমাতরে পুরাপুর করইন।
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.