Deuteronômio 5

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 মুছা নবীয়ে তামাম বনি ইছরাইলরে দলা করাইলা, তারারে কইলা, “ও বনি ইছরাইল, আমি অখন যেতা হুকুম-আহকাম আর আইন-কানুন তুমরারে জানাইমু, ইতা তুমরা খিয়াল করি হুনিও, হুনিয়া দিলো গাথিয়া রাখিও আর আমল করিও।
1 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e preceitos que hoje vos falo aos ouvidos, para que os aprendais e cuideis em os cumprir.
2 আমরার মাবুদ আল্লায় তুর পাহাড়ো আমরার লগে এক ওয়াদা-চুক্তি বওয়াল করছইন।
2 O Senhor nosso Deus fez um pacto conosco em Horebe.
3 অউ চুক্তি তাইন আমরার ময়-মুরব্বির লগে না করিয়া, আমরার লগে করছইন, আমরা যত জন অনো জিন্দা আছি, আমরার লগে করছইন।
3 Não com nossos pais fez o Senhor esse pacto, mas conosco, sim, com todos nós que hoje estamos aqui vivos.
4 মাবুদে অউ পাহাড়র উপরে নুরর আগুনির মাজ থাকি তুমরার লগে ছামনা-ছামনি বাতচিত করছইন।
4 Face a face falou o Senhor conosco no monte, do meio o fogo
5 তুমরা আগুনির ডরে হউ সময় পাহাড়র উপরে উঠলায় না, এরলাগি আমি তুমরা আর মাবুদর মাজখানো উবাইয়া, তান মুখর বুলি তুমরারে হুনাইছি। তাইন কইছলা,
5 {estava eu nesse tempo entre o Senhor e vós, para vos anunciar a palavra do Senhor; porque tivestes medo por causa do fogo, e não subistes ao monte} , dizendo ele:
6 “আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ। মিসর দেশর গুলামি থাকি আমিউ তুমরারে খালাছ করি আনছি।
6 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 “আমার বদলা তুমরা দুছরা কুনু দেবতা মানিও না।
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 “পুজা করার খিয়ালে তুমরা কুনু মুর্তি বানাইও না, আছমান, জমিন বা পানির তলে যততা আছে, ইতা কুনুতার ছুরতে মুর্তি বানাইও না।
8 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 তুমরা ইতার পুজা করিও না, ইতার সেবা-যতন করিও না। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ, কুনু শরিক সইয্য করি না। আমারে যেরা মানে না, আমি তারার গুনার সাজা দেই, তারার পয়লা ছিড়ি থাকি চাইর ছিড়ি আওলাদ পর্যন্ত সাজা দেই।
9 não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 অইলে যেরা আমার আশিক বনিয়া আমার হুকুম-আহকাম আমল করে, আমি তারার আজার আজার ওয়ারিশ পর্যন্ত আমার অবিরাম মায়া-মহব্বত দেখাইমু।
10 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “বেকামা কুনু কারনে তুমরার মাবুদ আল্লার নাম মুখো লইও না। কেউ যুদি খামোখা মাবুদর নাম লয়, তে কুনুমন্তেউ আমার সাজা থাকি রেহাই পাইতো নায়।
11 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
12 “আর তুমরার মাবুদ আল্লার হুকুম মাফিক, জুম্মাবাররে পবিত্র দিন মানিও।
12 Guarda o dia do sábado, para o santificar, como te ordenou o senhor teu Deus;
13 হাপ্তার ছয়দিন তুমরা কাম-কাজ করিও, তুমরার দরকারি হকল কাম সারিও।
13 seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
14 অইলে সাত নম্বর দিন অইলো জুম্মাবার, তুমরার মাবুদ আল্লার নামে জিরাইবার দিন। ই দিন তুমরা, তুমরার পুয়া-পুড়িন, গুলাম-বান্দিন, গরু-গাধাইন, তুমরার গাউত বা টাউনো রওরা মুছাফির বা ভিন-দেশি, কেউ কুনুজাতর কাম-কাজ করিও না। তুমার গুলাম-বান্দিয়েও তুমার লাখান জিরাইবা।
14 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem assim como tu.
15 মনো রাখিও, মিসর দেশো থাকতে তুমরাও অলা গুলাম আছলায়, আর তুমরার মাবুদ আল্লায় তান বলআলা-মজবুত কুদরতি আতদি তুমরারে আজাদ করি আনছইন। এরলাগি তাইন হুকুম দিছইন, তুমরা জুম্মাবাররে পবিত্র দিন মানতায়।
15 Lembra-te de que foste servo na terra do Egito, e que o Senhor teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor teu Deus te ordenou que guardasses o dia do sábado.
16 “তুমরার মাবুদ আল্লার হুকুম মাফিক তুমরার মা-বাফরে ইজ্জত করিও। তেউ তুমরার মাবুদ আল্লায় যে দেশ দিরা, হউ দেশো তুমরার হায়াতি বাড়িবো আর তুমরার ভালাই অইবো।
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o senhor teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias, e para que te vá bem na terra que o Senhor teu Deus te dá.
17 “খুন করিও না।
17 Não matarás.
18 “জিনা করিও না।
18 Não adulterarás.
19 “চুরি করিও না।
19 Não furtarás.
20 “কেউরর বিরুদ্ধে মিছা সাক্ষি দিও না।
20 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “পরর বউর বায় লালছ করিও না। পরর ঘর-বাড়ি, জমি-মিরাস, গুলাম-বান্দি, গরু-গাধা, বা কুনু জিনিসর বায় লালছ করিও না।
21 Não cobiçarás a mulher do teu próximo; não desejarás a casa do teu próximo; nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 “মনো রাখিও, স্বয়ং মাবুদে তুমরারে তুর পাহাড়র উপরর হউ নুরর আগুইন থাকি, মেঘর কালনি আর গইন আন্দারির ভিতরে থাকি, খুব জুরে জুরে অউ হুকুম দিছইন। খালি অউ হুকুম-আহকাম ছাড়া তুমরারে আর কুনুতা কইছইন না। বাদে অউ কালাম অকলরে দুই টুকরা পাথরর উপরে তান কুদরতি আতে লেখিয়া আমার আতো দিছলা।
22 Essas palavras falou o senhor a toda a vossa assembléia no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com grande voz; e nada acrescentou. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que ele me deu.
23 অইলে তান নুরর তজল্লিয়ে যেবলা পাহাড় জলের, এরমাজে তুমরা নিজর কানে হুনলায়, হউ আন্দারির ভিতরে থাকি মাবুদর গলার আওয়াজ, হুনিয়া তুমরার হকল খান্দানর আমির অকল, তুমরার ময়-মুরব্বি অকল আমার গেছে উঠিয়া আইলা,
23 Mas quando ouvistes a voz do meio das trevas, enquanto ardia o monte em fogo, viestes ter comigo, mesmo todos os cabeças das vossas tribos, e vossos anciãos,
24 আইয়া কইলা, আমরার মাবুদ আল্লায় দিদার দিয়া তান জালাল আর মহিমা আমরারে দেখাইছইন, নুরর আগুইন থাকি বারইল তান গলার আওয়াজ আমরা হুনছি। আর অখন আমরা বুজলাম, কুনু আদম জাতে আল্লা পাকর লগে বাতচিত করার বাদেও, ই আদম বাচিয়া রয়।
24 e dissestes: Eis que o Senhor nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e este ainda continua vivo.
25 অইলে অখন কেনে আমরা ইনো মরতাম? কুদরতি ই আগুইনে তো আমরারে জালাইলিবো, আমরা যুদি আরো বেশ করি আমরার মাবুদ আল্লার গলার আওয়াজ হুনাত রই, তে তো নির্গাত মরন অইবো।
25 Agora, pois, por que havemos de morrer? Este grande fogo nos consumirá; se ainda mais ouvirmos a voz do Senhor nosso Deus, morreremos.
26 আমরার লাখান ইলা আর কুনু আদম জাত আছইন নি, যেরা নুরর আগুইন থাকি জিন্দা আল্লা পাকর গলার আওয়াজ হুনার বাদেও জিতা আছে?
26 Porque, quem há de toda a carne, que tenha ouvido a voz do Deus vivente a falar do meio do fogo, como nós a ouvimos, e ainda continue vivo?
27 তে আমরার মাবুদ আল্লায় যততা বাতাইছইন, তান কান্দাত গিয়া আপনেউ অতা হুনিয়া আইউক্কা। তাইন আপনার গেছে যেতা জানাইবা, আপনে আইয়া অতা আমরারে হুনাইবা। তেউ আমরা অতা আমল করমু।
27 Chega-te tu, e ouve tudo o que o Senhor nosso Deus falar; e tu nos dirás tudo o que ele te disser; assim o ouviremos e o cumpriremos.
28 “আর হউ সময় তুমরা যেবলা আমার লগে মাতিরায়, স্বয়ং মাবুদে ইতা হুনলা, হুনিয়া আমারে কইলা, অউ মানুষ অকলর মাত-কথা তো আমি হুনছি, তারা তুমারে যেতা কইছইন ইতা হকলতাউ ভালা।
28 Ouvindo, pois, o Senhor as vossas palavras, quando me faláveis, disse-me: Eu ouvi as palavras deste povo, que eles te disseram; falaram bem em tudo quanto disseram.
29 হাছাউ যুদি তারা আমারে অলা ডরাইন, হামেশা আমার হুকুম-আহকাম মানিয়া চলার খিয়ালি অইন, তে তারা আর তারার আওলাদ অকলর চিরকালিন ভালাই অইবো।
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem em todo o tempo todos os meus mandamentos, para que bem lhes fosse a eles, e a seus filhos para sempre!
30 “অখন তুমি লামাত যাও আর তারারে কও, তারার তাম্বুত ফিরিয়া যাইতাগি।
30 Vai, dize-lhes: Voltai às vossas tendas.
31 অইলে তুমি অনো আমার কান্দাত রইও। আমি তুমারে আমার হকল হুকুম-আহকাম, আইন-কানুন আর শরিয়ত বাতাইমু, তুমি গিয়া তারারে অতা হিকাইবায়। তেউ আমি তারারে যে দেশর দখলদারি দিয়ার, হউ দেশো গিয়া হারি তারা অতা আমল করবা।
31 Tu, porém, deixa-te ficar aqui comigo, e eu te direi todos os mandamentos, estatutos e preceitos que tu lhes hás de ensinar, para que eles os cumpram na terra que eu lhes dou para a possuírem.
32 “এরলাগিউ তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যেতা হুকুম-আহকাম দিছইন, ইতা যতন করিয়া আদায় করিও, ইতার তিল পরিমান হের-ফের করিও না।
32 Olhai, pois, que façais como vos ordenou o Senhor vosso Deus; não vos desviareis nem para a direita nem para a esquerda.
33 তাইন যে পথে চলার লাগি হুকুম দিছইন, ঠিক অউ পথে চলিও, তেউ তুমরা জানে বাচবায়, তুমরার ভালাই অইবো, আর তুমরা যে দেশর দখলদারি পাইবায়, হউ দেশো তুমরার হায়াতি বউত লাম্বা অইবো।
33 Andareis em todo o caminho que vos ordenou a Senhor vosso Deus, para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os vossos dias na terra que haveis de possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.