Deuteronômio 33
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 আল্লার খাছ বন্দা মুছা নবীর উফাতর আগে, বনি ইছরাইলরে তাইন অউ দোয়া দিলা:
1 Eis a bênção que Moisés, o homem de Deus, pronunciou sobre os israelitas antes de morrer:
2 তশরিফ আনলা মাবুদ আল্লায় তুর পাহাড় থাকি,
2 O Senhor veio do Sinai e levantou-se para eles de Seir; resplandeceu do monte Fará, e chegou de Meribá de Cabes, do sul às encostas das montanhas.
3 হাছাউ তাইন মায়া করইন নিজর বন্দারে,
3 Sim, ele ama os povos. Todos os seus santos estão ao abrigo da sua mãoestão sentados a seus pés para receber as suas palavras.
4 মুছা নবীয়ে যে শরিয়ত দিছলা আমরারে,
4 Moisés nos prescreveu uma lei - herança da assembléia de Jacó.
5 দলা অইয়া আইলা যেবলা ময়-মুরব্বির দল,
5 Houve um rei em Jesurum, quando se reuniram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 রুবেন খান্দানর বেয়াপারে হজরত মুছায় কইলা:
6 Que Rubem viva, e não morra jamais! E não seja reduzido a um punhado de homens.
7 এহুদা খান্দানর বেয়াপারে কইলা:
7 Para Judô eis o que disse: ouvi, Senhor, a voz de Judá, guiai-o ao seu povo. Enquanto suas mãos combatem por ele, vinde protegê-lo contra os inimigos.
8 লেবি খান্দানর বেয়াপারে কইলা:
8 Para Levi disse: dai vossos tumim e vossos urim ao homem que vos é fiel, quem provasses em Massá, com quem questionasses junto às águas de Meribá.
9 মা-বাফরেও তুলছে না হে তুমার উপরে,
9 Que diz de seu pai e sua mãe: Não os tenho em consideração; que não reconhece seus irmãos e ignora seus filhos. Eles observam a vossa palavra e guardam a vossa aliança;
10 তুমার হুকুম তারা হিকায় ইয়াকুব বংশরে,
10 ensinam vossos preceitos a Jacó e vossa lei a Israel; apresentam o incenso ao vosso olfato e o holocausto sobre o vosso altar.
11 তার ছামানাত বরকত দেও গো ও আমার মাবুদ,
11 Abençoai, Senhor, sua obra e aceitar o trabalho de suas mãos. Deslombai seus agressores e seus inimigos, para que não mais consigam levantar-se.
12 বিন-ইয়ামিন খান্দানর বেয়াপারে তাইন কইলা:
12 Para Benjamim disse: querido do Senhor, habita junto dele com segurança. O Altíssimo o protege sempre; repousa entre os seus ombros.
13 ইউছুফ খান্দানর বেয়াপারে তাইন কইলা:
13 Para José disse: Sua terra é abençoada pelo Senhor com os dons do céu e do orvalho, com os dons das fontes que brotam das profundezas,
14 সুরুজর তেজে পাকাইয়া দেও ভালা ফল,
14 Com os melhores frutos do sol, os melhores frutos de cada mês,
15 পুরানা পাহাড় থাকি ধন-ছামানা দেও,
15 as primícias dos montes antigos, o que há de melhor nas colinas eternas,
16 জমিন থাকি দেও গো মাবুদ ভালা ভালা মাল,
16 os frutos excelentes da terra, e tudo o que ela contém! Possa o favor daquele que habitou na sarça repousar sobre a cabeça de José, sobre a fronte do eleito entre os irmãos!
17 ডেকা বাইচ্চার মত অউক তার বল-শক্তি আর শান,
17 Glória a esse touro primogênito! São chifres de búfalo os seus chifres; com eles agride todos os povos até os confins da terra! Tais são as miríades de Efraim, tais os milhares de Manassés.
18 সবুলন আর ইছাখরর খান্দানর বেয়াপারে তাইন কইলা:
18 Para Zabulon disse: sê feliz, Zabulon, nas tuas caminhadas, e tu, Issacar, nas tuas tendas!
19 ডাকি ডাকি পাহাড়র ধারো আনবো মানষরে,
19 Convocarão os povos à montanha para aí oferecerem sacrifícios justos, porque sorverão as riquezas do mar e os tesouros ocultos na areia.,
20 ছাদু খান্দানর বেয়াপারে তাইন কইলা:
20 Para Gad disse: bendito seja quem dilatar Gad! Ele se agacha como uma leoa, e despedaça braço e cabeça;
21 হকল থাকি সরস জমি নিজর লাগি নিছে,
21 escolheu para si as primícias da terra, porque ali estava a porção do chefe. Avança à frente do povo, cumprindo a justiça do Senhor e os seus juízos com Israel.
22 দান খান্দানর বেয়াপার তাইন কইলা:
22 Para Dá disse: Dá é um leãozinho, que salta de Basã.
23 নপ্তালি খান্দানর বেয়াপারে তাইন কইলা:
23 Para Neftali disse: Neftali, saciado de delícias, cumulado das bênçãos do Senhor, toma possessão do mar e do sul.
24 আশির খান্দানর বেয়াপারে তাইন কইলা:
24 Para Aser disse: bendito seja Aser entre todos os filhos! Seja o favorito de seus irmãos, e mergulhe os pés no óleo.
25 তার গেইট অকল বান্দাইল অউক লুয়া আর তামাদি,
25 Teus ferrolhos serão de ferro e bronze, e tua segurança durará toda a tua existência.
26 মুছা নবীয়ে আরো কইলা:
26 Ninguém como o Deus de Jesurum,
27 হকল পয়লাকুর এক আল্লাউ অইলা আশ্রয় ঠিকানা,
27 o Deus dos tempos antigos que é o teu refúgio e teu apoio os seus braços eternos, que, para te socorrer, cavalga os céus e as nuvens majestosamente. Expulsa o inimigo de diante de ti e te diz: Extermina!
28 এরলাগি ইছরাইল জাতি ভালা-আফতা রইন,
28 Israel habita em segurança, fonte de Jacó corre, na solidão, numa terra de trigo e de vinho, o céu destila-lhe o orvalho.
29 ও বনি ইছরাইল, মুবারক আওলাদ তুমি!
29 Tu és feliz, ó Israel! Quem é, como tu, povo salvo pelo Senhor, escudo que te protege, espada que te engrandece? Teus inimigos virão adular-te, mas tu pisarás por cima deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.