Deuteronômio 28
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT
1 “ও বনি ইছরাইল, আমি আইজ তুমরারে যেতা হুকুম-আহকাম দিরাম, অতা আমল করার নিয়তে তুমরা যুদি নিজর মাবুদ আল্লার কালামরে খিয়াল করি মানো, তে তুমরার মাবুদ আল্লায় দুনিয়ার হক্কল জাতির উপরে তুমরারে উচা করবা।
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 তুমরার মাবুদ আল্লার কালাম মানিয়া চললে, তুমরা অউ রহমত পাইবায়, আর অউ রহমত অকল হামেশা তুমরার লগে লগে রইবো,
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 “তুমরার বসত-বাড়ি আর খেত-খামারর মাজে রহম-বরকত পাইবায়।
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 “তান রহমতে তুমরা বউত আওলাদ পাইবায়, জমিনো বউত ফসল ফলিবো, গরু-ছাগলে বউত বাইচ্চা দিবা।
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 “তুমার উগারো আর তুমার চাউলর মটকিত বরকত পাইবায়।
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 “হকল হালতে হকল কামো তুমি রহম-বরকত পাইবায়।
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 “দুশমনির নিয়তে যেতায় তুমরার লগে লাগবা, মাবুদে ইতারে তুমরার গেছে আরাইবা। তারা এক দুয়ারেদি তুমরারে মারাত আইলে, সাত দুয়ারেদি বাগিবা।
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 “তুমরার উগারর মাজে মাবুদে বরকত দিবা, তুমরা যে কামো আত দিবায়, অউ কামোউ তাইন বরকত দিবা। তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশ দান কররা, হনো তুমরারে রহম-বরকত দিবা।
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 “তুমরা যুদি তুমরার মাবুদ আল্লার হুকুম-আহকাম মানিয়া, তান বাতাইল পথে চলো, তে তাইন কছম খাইয়া যেলা ওয়াদা করছইন, অলা তান নিজর পবিত্র প্রজা হিসাবে তুমরারে কাইম করবা।
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 আর আস্তা দুনিয়ার হকল জাতিয়ে দেখবা, তুমরাউ অইলায় মাবুদর খাছ মানুষ, দেখিয়া তারা হকলে তুমরারে ডরাইবা।
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার ময়-মুরব্বির গেছে যে দেশ দিবার লাগি কছম খাইছলা, অউ দেশো তাইন তুমরার বউত ভালাই করবা, তুমরারে বউত আওলাদ দিবা, তুমরার পশুর পালাইন্তে বউত বাইচ্চা দিবা, জমিনো বউত ফসল ফলিবো।
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 তুমরার মাবুদ আল্লায় তান আছমানি রহমতর দুয়ার খুলিয়া দিবা, জরুর মাফিক মেঘ-পানি দিয়া তুমরার আতর হকল কামর মাজে রহম-বরকত দিবা, বউত জাতিরে তুমরা টেকা-পয়সা আওলাত দিবায়, অইলে তুমরা কুনু আওলাত নিবার দরকার অইতো নায়।
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 মাবুদে তুমরারে অলা বানাইবা, যাতে তুমরা হকলর মাথার উপরে রও, কেউরর পাওর তলাত না থাকো। তুমরা খালি তুমরার মাবুদ আল্লার অউ হুকুম-আহকাম অকল খুব যতন করিয়া আমল করিও, যেতা আইজ আমি তুমরারে কইয়ার, তেউ তুমরা হকলর উপরে রইবায়, তলে পড়তায় নায়।
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 আর আইজ আমি তুমরারে যেতা হুকুম দিয়ার, আমার অউ তালিম থাকি তুমরা ডাইনে-বাউয়ে হরিও না। কুনু দেব-দেবীর খরেদি দৌড়াইয়া ইতার পুজা করাত লাগিও না।
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 “অইলে তুমরা যুদি তুমরার মাবুদ আল্লার হুকুম না মানো, তান যেতা হুকুম-আহকাম আর নিয়ম-কানুন আইজ আমি জানাইছি, তুমরা খুব খিয়ালি অইয়া ইতা না মানলে, তুমরার উপরে অউ লান্নত অকল পড়বো, ইতা হামেশা তুমরার লগে লগে রইবো:
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 “তুমরার বসত-বাড়ি, খেত-খামার হকল জাগাত লান্নত পড়বো।
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 “তুমরার উগারো আর চাউলর মটকিত লান্নত পড়বো।
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 “তুমরার হুরুতা কম জন্মিবা, জমিনো ফয়-ফসল কমিযিবো, গরু-ছাগলে বাইচ্চা কম দিবা, অউ নমুনায় তুমরার উপরে লান্নত পড়বো।
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 “ঘরো বা বাইরা হকল খানো তুমরা পরতি দিন লান্নত পাইবায়।
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 “নাফরমানি কাম করিয়া মাবুদর গেছ থাকি হরি যাওয়ায়, তুমরার হকল কাম-কাজর মাজে তাইন লান্নত দিবা। বালা-মছিবতো পড়িয়া, আল্লাই গজবর জাতায়, তুমরা এক্কেরে বিনাশ অওয়ার আগ পর্যন্ত, আস্তে আস্তে খালি ক্ষয় অইবায়।
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 তুমরা যে দেশর দখলদারি পাইরায়, মাবুদে হনো তুমরার উপরে বেমার ছাড়িবা, বেমারে তুমরা মরতে মরতে হউ দেশো থাকি বিনাশ অইবায়।
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 মাবুদে তুমরার শরিলো নষ্ট অওয়া বেমার, বাক্কা তাপ আর জ্বলা-পুড়া, অতা বেমারদি তুমরার উপরে গজব দিবা। আর মরকি, হুকনা গরম বাতাস, ফসলর হুনা-কানি হুকাই যাওয়ার বেমার আর পাতা মরা, অতা গজব অকল তুমরার জমিনো দিবা। তুমরা মরিয়া ফুড়ানির আগ পর্যন্ত ই গজব তুমরার খরে খরে রইবো।
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 তুমরার মাথার উপরর আছমান অইবো পিতলর লাখান শক্ত, আর পাওর তলর জমিন অইবো লুয়ার লাখান কঠিন।
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 মাবুদে মেঘর বদলা তুমরার দেশো আছমান থাকি ধুইল ছাড়িবা, তুমরা বিনাশ অওয়ার আগ পর্যন্ত ইতা হামেশা পড়াত রইবো।
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 “মাবুদে তুমরার দুশমন অকলর মুকাবিলাত তুমরারে আরাইবা, এরারে এক পথেদি মারাত গেলে সাত পথেদি বাগিবায়। তুমরার দশা দেখিয়া জগতর হকল জাতিয়ে ডরাইয়া কাপিবা।
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 তুমরার লাশ অইবো পশু-পাখিন্তর খুরাক। ইতারে খেদানির লাগি কেউ রইতো নায়।
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 মাবুদে হউ মিসরী অকলর লাখান তুমরার গতরো গজবি বিষ-ফুরি, টিউমার, ফুট-খাউজলি বেমার দিবা, ইতা থাকি কেউ তুমরারে শিফা করার খেমতা নাই।
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 তাইন তুমরারে পাগল, আন্দা আর বেদিশা বানাইবা।
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 আন্দায় যেলা আন্দারির মাজে আতাই আতাই আটে, তুমরা দিনর বালা অলা আটিবায়, তুমরার কুনু কামউ কামিয়াব অইতো নায়। তুমরার উপরে হামেশা জুলুম আর লুট-তরাজ চলবো, ইতা থাকি বাচানির লাগি কেউ আইতো নায়।
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 “শাদি করার লাগি যে কইনার লগে তুমার আখত অইবো, আরক বেটায় আইয়া অউ কইনার ইজ্জত লুটিবো। তুমি ঘর বানাইবায়, অইলে ঘরো বসত করতায় পারতায় নায়। আংগুরর বাগান করিয়া, ফল খাওয়া কপালো জুটতো নায়।
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 তুমরার চখুর ছামনে তুমরার গরু জবো করা অইবো, অইলে এক টুকরা গোস্তও তুমরার পেটো যাইতো নায়। তুমরার গাধারে তুমরার আত থাকি কাড়িয়া নেওয়া অইবো, ইতা আর ফিরত পাইতায় নায়। তুমরার মেড়া-ছাগল তুমরার দুশমনর আতো যাইবো, অতা বিপদ থাকি বাচানির লাগি কেউ আগুয়াই আইতো নায়।
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 তুমরার পুয়া-পুড়িন দুছরা জাতির আতো আটক অইবা, তারার আশায় বার চাইতে চাইতে তুমরার চখুর জুতি নষ্ট অইবো, অইলে কুন্তা করার সুযোগ অইতো নায়।
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 তুমরার অচিনা ভিন জাতিয়ে তুমরার খেতর ফয়-ফসল, আর তুমরার মেনতর হকল মজুরি লুটিয়া নিবোগি, তুমরা হারা জিন্দেগি খালি জুলুম-মছিবত পাইবায় আর চুরমার অইবায়।
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 তুমরার চউখে ই লাখান আরো যেতা দেখবায়, দেখিয়া মাথা খারাপ অইবো।
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 মাবুদে তুমরার উরাতো আর আটুত শুরু করিয়া, পাওর তলা থাকি মাথার তালু পর্যন্ত আস্তা গতরো বিষ-ফুরি দিবা, ইতার কুনু শিফা নাই।
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 “তুমরার উপরে বাদশাই করার লাগি তুমরা যারে গদিত বওয়াইবায়, মাবুদে হউ বাদশা আর তুমরারে বন্দি করাইয়া অমন এক জাতির আতো ফালাইবা, যেতার নামউ তুমরা হুনছো না, তুমরার ময়-মুরব্বিয়েও হুনছইন না। হনো গিয়া তুমরা পাথর আর লাকড়িদি বানাইল মুর্তির পুজা করবায়।
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 মাবুদে তুমরারে যেতা জাতির মাজে খেদাই দিবা, হতায় তুমরারে দেখিয়া চমকিযিবা, তুমরার দশা চিড় আর ঠাট্টা-মশকরার বিষয় অইবো।
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 “তুমরা খেত করবায় বউত, অইলে ফসল পাইবায় থুড়া, কারন পংগপালে খাইলিবা।
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 তুমরা আংগুরর বাগান করিয়া জায়-যতন করবায়, অইলে কিড়া আর পুকে বাগান খাইলিবো, এরলাগি তুমরা আংগুরও পাইতায় নায়, এর শরবতও খাইতায় পারতায় নায়।
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 তুমরার হারা দেশ জয়তুন গাছে ভরা রইলেও, জয়তুন ফল জরিয়া পড়িযিবো, এরলাগি তুমরার শরিলো তেল মাখা অইতো নায়।
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 তুমরার যত আওলাদ অইবা, ইতা তুমরার গেছে রইতা নায়, ইতারে বন্দি করি নেওয়া অইবো।
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 গজবি মউয়া-পুকর পাল আইয়া তুমরার গাছ-গাছালি আর ফসল খাইলিবা।
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 “তুমরার মাজে বসত কররা ভিন জাতির মানুষ অকল আস্তে আস্তে উপরেদি উঠবা, আর তুমরা তলেদি লামবায়।
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 তারা তুমরারে টেকা-পয়সা আওলাত দিবা, তুমরা তারারে আওলাত দিবার সাইধ্য অইতো নায়। তারা রইবা তুমরার মাথার উপরে, তুমরা রইবায় তারার পাওর তলাত।
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 “অউ তামাম লান্নত তুমরার উপরে পড়বো। তুমরার মাবুদ আল্লার খুশি মাফিক না চলায়, তান হুকুম-আহকাম আর নিয়ম-কানুন না মানায় অউ লান্নত অকল তুমরার লগে লাগাইল রইবো। ইতায় তুমরারে জাতিয়া ধরিয়া বিনাশ করিলাইবো।
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 অউ লান্নত অকল তুমরা আর তুমরার আওলাদর উপরে, যুগ যুগ ধরি কুদরতি হুশিয়ারি হিসাবে রইবো।
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 তুমরা নিজর সুদিনর কালো মনর খুশিয়ে আশিক বনিয়া নিজর মাবুদ আল্লার গুলামি করছো না,
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 এরলাগি মাবুদে তুমরার খরেদি দুশমন লাগাইবা, তুমরা পেটর ভুকে, পানির পিয়াছে, অভাব-অনটনে হকির বনিয়া তারার গুলামি করবায়। মাবুদে তুমরার কান্দো লুয়ার জুয়াল ফিন্দাইবা, অউ জুয়ালির তলে তুমরার বিনাশ অইবো।
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 “মাবুদে বউত দুরই থাকি, জগতর হেশ সীমানা থাকি, অলা এক জাতিরে চিলর নমুনায় উড়াইয়া আনবা, যেতার মুখর বুলি তুমরা বুজতায় নায়।
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 ইতার গঠন অইবো বদছুরত, ইতায় কুনু বুড়া-বুড়িরে ইজ্জত দিতা নায়, আর হুরুতারেও মায়া করতা নায়।
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 তারা তুমরার পশুর বাইচ্চা আর খেতর ফসল খাইলিবা, হেশ-মেশ তুমরা বিনাশ অইবায়। তারা কুনুজাত ফসল, নয়া কুনু আংগুরর শরবত, তেল, গরু-ছাগলর বাইচ্চা, কুন্তাউ তুমরার লাগি থইতা নায়, হেশ-মেশ তুমরা বিনাশ অইযিবায়।
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 তারা তুমরার টাউন অকল বেরিয়া রাখবা, আর তুমরা যেতার উপরে ভরসা কররায়, তুমরার হউ উচা উচা মজবুত বাউন্ডরির ওয়াল অকল হেশ-মেশ ভাংগিয়া পড়িযিবো। তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিরা, হউ দেশর হক্কল গাউ আর টাউন তারা বেরিলিবা।
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 “আর দুশমনে বেরিয়া রাখার কালো তুমরা অতো বড় মছিবতো পড়বায়, এরলাগি তুমরার নিজর পুয়া-পুড়িরে খাইলিবায়, তুমরার মাবুদ আল্লার দেওয়া আওলাদর গোস্ত নিজে খাইবায়।
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 হউ সময় তুমরার মাজে যেরা ভালা মানুষ, যেরা সুখে আর আরাম-আয়েশে আছে, তারার মন-মিজাজও অলাখান অইযিবো, তারা আপন ভাইরে, নিজর বউরে আর বাকি পুয়া-পুড়িরে কুনু দয়া-মায়া করতো নায়।
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 হে তার যে আওলাদর গোস্ত খাইবো, ইতার একখান টুকরাও তারারে দিতো নায়। কারন দুশমনে যেবলা তুমরার টাউন অকল বেরিয়া রাখবা, অউ সময় তুমরার পেটর ভুক মিটানির লাগি নিজর হুরুতার গোস্ত ছাড়া আর কুনুতাও মিলতো নায়।
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 তুমরার মাজর খুব নরম দিলর যে বেটি মানুষ আছে, যে বেটিয়ে সুখিলা জিন্দেগির দায় কুনুদিন মাটিত পাও ফালাইছে না, হউ বেটিয়েও তাইর জানর টুকরা জামাই বা আওলাদর বায় কুনু দয়া-মায়া করতো নায়।
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 দুশমনে তুমরারে বেরিয়া রাখায় পেটর ভুকর জালায় আওলাদর জনম দেওয়ার লগে লগে, অউ মাʼয় নিজর আওলাদর গোস্ত, আর পেটো থাকি বারইল পুয়াতি-ফুল পর্যন্ত নিজে নিজে লুকাইয়া খাইলিবো।
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 “অউ কিতাবর মাজে শরিয়তর যত হুকুম-আহকাম লেখা আছে, ইতা যুদি তুমরা খুব খিয়াল করিয়া আমল না করো, তুমরার মাবুদ আল্লার মহিমা আর ডর-খফ আলা নামর ইজ্জত না করো,
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 তে মাবুদে তুমরা আর তুমরার আওলাদ অকলরে বেজুইতা বেমার দিবা, অউ বেমারে তুমরা লাম্বা সময় ভোগান্তি করবায়।
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 মিসরো থাকতে বেজুইতা যত বেমার-আজার দেখিয়া তুমরা কাপিতায়, হউ বেমার-আজার অখন তুমরার উপরে দিবা, ইতায় তুমরার পিছ ছাড়তো নায়।
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 আর অউ তৌরাত কিতাবো যেতা বেমারর নাম লেখা নাই, অলা কঠিন গজবি আরো বউত বেমার-আজার মাবুদে তুমরার উপরে ছাড়িবা, তুমরা বিনাশ অওয়ার আগ পর্যন্ত ইতা চালু রইবো।
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 তুমরা নিজর মাবুদ আল্লার হুকুম না মানায়, তুমরার মানষর পরিমান অখন আছমানর তেরার লাখান বউত বেশি অইলেও, ইতা মরিয়া খুব থুড়া বাচিয়া রইবা।
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 মাবুদে খুশি অইয়া তুমরারে যেলা আয়-উন্নতি দিয়া বাড়াইছলা, তুমরার মানষর পরিমান বড় করছলা, হউ লাখান খুশি করিয়া অখন হিরবার তুমরারে বিনাশ করিয়া নিপাত করবা। তুমরা অখন যে দেশর দখলদারি পাইরায়, হউ দেশ থাকি তুমরারে কাড়িয়া নেওয়া অইবো।
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 “বাদে জগতর এক কিনারা থাকি আরক কিনারা পর্যন্ত, হকল জাতির মাজে তুমরারে ছিতরাই দিবা। হনো রইয়া তুমরা আর তুমরার ময়-মুরব্বির অচিনা দেব-দেবীর সেবা করবায়, লাকড়ি আর পাথরর মুর্তিরে পুজা দিবায়।
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 হউ জাতি অকলর লগে রইয়া তুমরার শান্তি মিলতো নায়, তুমরার আরামর লাগি কুনু জাগা রইতো নায়। হনো মাবুদে তুমরার মনর মাজে হায়-হুতাশ বাড়াইবা, তুমরার চখুর হকল আশা-ভরসা, আর দিলর শখরে তাইন নিরাশ, নিস্তেজ করবা।
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 কিতা ঘটিবো বা না ঘটিবো অতা চিন্তায় তুমরার দিন গুজরিবো, দিন-রাইত হামেশা খালি জানর ডর-ভয়ে অশান্তিত রইবায়, বাচিয়া রওয়ার কুনু নিচ্চয়তা পাইতায় নায়।
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 তুমরা মনর ডরে, জানর মাইরে, চউখে কুনু কুল-কিনার না দেখিয়া খালি হায় হায় করবায়। বিয়ান অইলে কইবায় জলদি রাইত অউক, আর রাইত অইলে কইবায় জলদি দিন অউক।
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 হউ যে মিসর দেশর বেয়াপারে আমি কইছলাম, তুমরা হিনো আর যাওয়া অইতো নায়। অইলে হউ গজবর সময় মাবুদে তুমরারে জাজো করি হিরবার মিসর দেশো নেওয়াইবা, নিয়া হারলে তুমরা গুলামি করার লাগি হনো বিকি খাইতায় চাইবায়, অইলে কেউ তুমরারে কিনতো নায়।”
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.