Deuteronômio 28

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “ও বনি ইছরাইল, আমি আইজ তুমরারে যেতা হুকুম-আহকাম দিরাম, অতা আমল করার নিয়তে তুমরা যুদি নিজর মাবুদ আল্লার কালামরে খিয়াল করি মানো, তে তুমরার মাবুদ আল্লায় দুনিয়ার হক্কল জাতির উপরে তুমরারে উচা করবা।
1 Se vocês obedecerem fielmente ao Senhor, ao seu Deus, e seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje lhes dou, o Senhor, o seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 তুমরার মাবুদ আল্লার কালাম মানিয়া চললে, তুমরা অউ রহমত পাইবায়, আর অউ রহমত অকল হামেশা তুমরার লগে লগে রইবো,
2 Todas estas bênçãos virão sobre vocês e os acompanharão, se vocês obedecerem ao Senhor, ao seu Deus:
3 “তুমরার বসত-বাড়ি আর খেত-খামারর মাজে রহম-বরকত পাইবায়।
3 Vocês serão abençoados na cidade e serão abençoados no campo.
4 “তান রহমতে তুমরা বউত আওলাদ পাইবায়, জমিনো বউত ফসল ফলিবো, গরু-ছাগলে বউত বাইচ্চা দিবা।
4 Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
5 “তুমার উগারো আর তুমার চাউলর মটকিত বরকত পাইবায়।
5 A sua cesta e a sua amassadeira serão abençoadas.
6 “হকল হালতে হকল কামো তুমি রহম-বরকত পাইবায়।
6 Vocês serão abençoados em tudo o que fizerem.
7 “দুশমনির নিয়তে যেতায় তুমরার লগে লাগবা, মাবুদে ইতারে তুমরার গেছে আরাইবা। তারা এক দুয়ারেদি তুমরারে মারাত আইলে, সাত দুয়ারেদি বাগিবা।
7 O Senhor concederá que sejam derrotados diante de vocês os inimigos que os atacarem. Virão a vocês por um caminho, e por sete fugirão.
8 “তুমরার উগারর মাজে মাবুদে বরকত দিবা, তুমরা যে কামো আত দিবায়, অউ কামোউ তাইন বরকত দিবা। তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশ দান কররা, হনো তুমরারে রহম-বরকত দিবা।
8 O Senhor enviará bênçãos aos seus celeiros e a tudo o que as suas mãos fizerem. O Senhor, o seu Deus, os abençoará na terra que lhes dá.
9 “তুমরা যুদি তুমরার মাবুদ আল্লার হুকুম-আহকাম মানিয়া, তান বাতাইল পথে চলো, তে তাইন কছম খাইয়া যেলা ওয়াদা করছইন, অলা তান নিজর পবিত্র প্রজা হিসাবে তুমরারে কাইম করবা।
9 O Senhor fará de vocês o seu povo santo, conforme prometeu sob juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor, do seu Deus, e andarem nos caminhos dele.
10 আর আস্তা দুনিয়ার হকল জাতিয়ে দেখবা, তুমরাউ অইলায় মাবুদর খাছ মানুষ, দেখিয়া তারা হকলে তুমরারে ডরাইবা।
10 Então todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার ময়-মুরব্বির গেছে যে দেশ দিবার লাগি কছম খাইছলা, অউ দেশো তাইন তুমরার বউত ভালাই করবা, তুমরারে বউত আওলাদ দিবা, তুমরার পশুর পালাইন্তে বউত বাইচ্চা দিবা, জমিনো বউত ফসল ফলিবো।
11 O Senhor lhes concederá grande prosperidade, no fruto do seu ventre, nas crias dos seus animais e nas colheitas da sua terra, nesta terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês.
12 তুমরার মাবুদ আল্লায় তান আছমানি রহমতর দুয়ার খুলিয়া দিবা, জরুর মাফিক মেঘ-পানি দিয়া তুমরার আতর হকল কামর মাজে রহম-বরকত দিবা, বউত জাতিরে তুমরা টেকা-পয়সা আওলাত দিবায়, অইলে তুমরা কুনু আওলাত নিবার দরকার অইতো নায়।
12 O Senhor abrirá o céu, o depósito do seu tesouro, para enviar chuva à sua terra no devido tempo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos. Vocês emprestarão a muitas nações, e de nenhuma tomarão emprestado.
13 মাবুদে তুমরারে অলা বানাইবা, যাতে তুমরা হকলর মাথার উপরে রও, কেউরর পাওর তলাত না থাকো। তুমরা খালি তুমরার মাবুদ আল্লার অউ হুকুম-আহকাম অকল খুব যতন করিয়া আমল করিও, যেতা আইজ আমি তুমরারে কইয়ার, তেউ তুমরা হকলর উপরে রইবায়, তলে পড়তায় নায়।
13 O Senhor fará de vocês a cabeça das nações, e não a cauda. Se obedecerem aos mandamentos do Senhor, do seu Deus, que hoje lhes dou e os seguirem cuidadosamente, vocês estarão sempre por cima, nunca por baixo.
14 আর আইজ আমি তুমরারে যেতা হুকুম দিয়ার, আমার অউ তালিম থাকি তুমরা ডাইনে-বাউয়ে হরিও না। কুনু দেব-দেবীর খরেদি দৌড়াইয়া ইতার পুজা করাত লাগিও না।
14 Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda, de qualquer dos mandamentos que hoje lhes dou, para seguir outros deuses e prestar-lhes culto.
15 “অইলে তুমরা যুদি তুমরার মাবুদ আল্লার হুকুম না মানো, তান যেতা হুকুম-আহকাম আর নিয়ম-কানুন আইজ আমি জানাইছি, তুমরা খুব খিয়ালি অইয়া ইতা না মানলে, তুমরার উপরে অউ লান্নত অকল পড়বো, ইতা হামেশা তুমরার লগে লগে রইবো:
15 Entretanto, se vocês não obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, e não seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos e decretos que hoje lhes dou, todas estas maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 “তুমরার বসত-বাড়ি, খেত-খামার হকল জাগাত লান্নত পড়বো।
16 Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
17 “তুমরার উগারো আর চাউলর মটকিত লান্নত পড়বো।
17 A sua cesta e a sua amassadeira serão amaldiçoadas.
18 “তুমরার হুরুতা কম জন্মিবা, জমিনো ফয়-ফসল কমিযিবো, গরু-ছাগলে বাইচ্চা কম দিবা, অউ নমুনায় তুমরার উপরে লান্নত পড়বো।
18 Os filhos do seu ventre serão amaldiçoados, como também as colheitas da sua terra, os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
19 “ঘরো বা বাইরা হকল খানো তুমরা পরতি দিন লান্নত পাইবায়।
19 Vocês serão amaldiçoados em tudo o que fizerem.
20 “নাফরমানি কাম করিয়া মাবুদর গেছ থাকি হরি যাওয়ায়, তুমরার হকল কাম-কাজর মাজে তাইন লান্নত দিবা। বালা-মছিবতো পড়িয়া, আল্লাই গজবর জাতায়, তুমরা এক্কেরে বিনাশ অওয়ার আগ পর্যন্ত, আস্তে আস্তে খালি ক্ষয় অইবায়।
20 O Senhor enviará sobre vocês maldições, confusão e repreensão em tudo o que fizerem, até que vocês sejam destruídos e sofram repentina ruína pelo mal que praticaram ao se esquecerem dele.
21 তুমরা যে দেশর দখলদারি পাইরায়, মাবুদে হনো তুমরার উপরে বেমার ছাড়িবা, বেমারে তুমরা মরতে মরতে হউ দেশো থাকি বিনাশ অইবায়।
21 O Senhor os encherá de doenças até bani-los da terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
22 মাবুদে তুমরার শরিলো নষ্ট অওয়া বেমার, বাক্কা তাপ আর জ্বলা-পুড়া, অতা বেমারদি তুমরার উপরে গজব দিবা। আর মরকি, হুকনা গরম বাতাস, ফসলর হুনা-কানি হুকাই যাওয়ার বেমার আর পাতা মরা, অতা গজব অকল তুমরার জমিনো দিবা। তুমরা মরিয়া ফুড়ানির আগ পর্যন্ত ই গজব তুমরার খরে খরে রইবো।
22 O Senhor os ferirá com doenças devastadoras, febre e inflamação, com calor abrasador e seca, com ferrugem e mofo, que os infestarão até que morram.
23 তুমরার মাথার উপরর আছমান অইবো পিতলর লাখান শক্ত, আর পাওর তলর জমিন অইবো লুয়ার লাখান কঠিন।
23 O céu sobre a sua cabeça será como bronze; o chão debaixo de vocês, como ferro.
24 মাবুদে মেঘর বদলা তুমরার দেশো আছমান থাকি ধুইল ছাড়িবা, তুমরা বিনাশ অওয়ার আগ পর্যন্ত ইতা হামেশা পড়াত রইবো।
24 Na sua terra o Senhor transformará a chuva em cinza e pó, que descerão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 “মাবুদে তুমরার দুশমন অকলর মুকাবিলাত তুমরারে আরাইবা, এরারে এক পথেদি মারাত গেলে সাত পথেদি বাগিবায়। তুমরার দশা দেখিয়া জগতর হকল জাতিয়ে ডরাইয়া কাপিবা।
25 O Senhor fará que vocês sejam derrotados pelos inimigos. Vocês irão a eles por um caminho, e por sete fugirão, e vocês se tornarão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 তুমরার লাশ অইবো পশু-পাখিন্তর খুরাক। ইতারে খেদানির লাগি কেউ রইতো নায়।
26 Os seus cadáveres servirão de alimento para todas as aves do céu e para os animais da terra e não haverá quem os espante.
27 মাবুদে হউ মিসরী অকলর লাখান তুমরার গতরো গজবি বিষ-ফুরি, টিউমার, ফুট-খাউজলি বেমার দিবা, ইতা থাকি কেউ তুমরারে শিফা করার খেমতা নাই।
27 O Senhor os castigará com as úlceras do Egito e com tumores, feridas purulentas e sarna, males dos quais vocês não poderão curar-se.
28 তাইন তুমরারে পাগল, আন্দা আর বেদিশা বানাইবা।
28 O Senhor os afligirá com loucura, cegueira e confusão mental.
29 আন্দায় যেলা আন্দারির মাজে আতাই আতাই আটে, তুমরা দিনর বালা অলা আটিবায়, তুমরার কুনু কামউ কামিয়াব অইতো নায়। তুমরার উপরে হামেশা জুলুম আর লুট-তরাজ চলবো, ইতা থাকি বাচানির লাগি কেউ আইতো নায়।
29 Ao meio-dia vocês ficarão tateando às voltas, como um cego na escuridão. Vocês não serão bem sucedidos em nada que fizerem; dia após dia serão oprimidos e roubados, sem que ninguém os salve.
30 “শাদি করার লাগি যে কইনার লগে তুমার আখত অইবো, আরক বেটায় আইয়া অউ কইনার ইজ্জত লুটিবো। তুমি ঘর বানাইবায়, অইলে ঘরো বসত করতায় পারতায় নায়। আংগুরর বাগান করিয়া, ফল খাওয়া কপালো জুটতো নায়।
30 Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem a possuirá. Construirá uma casa, mas não morará nela. Plantará uma vinha, mas não provará dos seus frutos.
31 তুমরার চখুর ছামনে তুমরার গরু জবো করা অইবো, অইলে এক টুকরা গোস্তও তুমরার পেটো যাইতো নায়। তুমরার গাধারে তুমরার আত থাকি কাড়িয়া নেওয়া অইবো, ইতা আর ফিরত পাইতায় নায়। তুমরার মেড়া-ছাগল তুমরার দুশমনর আতো যাইবো, অতা বিপদ থাকি বাচানির লাগি কেউ আগুয়াই আইতো নায়।
31 O seu boi será abatido diante dos seus olhos, mas você não comerá da sua carne. O seu jumento lhe será tirado à força e não lhe será devolvido. As suas ovelhas serão dadas aos inimigos, e ninguém as livrará.
32 তুমরার পুয়া-পুড়িন দুছরা জাতির আতো আটক অইবা, তারার আশায় বার চাইতে চাইতে তুমরার চখুর জুতি নষ্ট অইবো, অইলে কুন্তা করার সুযোগ অইতো নায়।
32 Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outra nação e os seus olhos se consumirão à espera deles, dia após dia, sem que você possa erguer uma só mão para trazê-los de volta.
33 তুমরার অচিনা ভিন জাতিয়ে তুমরার খেতর ফয়-ফসল, আর তুমরার মেনতর হকল মজুরি লুটিয়া নিবোগি, তুমরা হারা জিন্দেগি খালি জুলুম-মছিবত পাইবায় আর চুরমার অইবায়।
33 Um povo que vocês não conhecem comerá aquilo que a terra e o seu trabalho produzirem, e vocês sofrerão opressão cruel todos os seus dias.
34 তুমরার চউখে ই লাখান আরো যেতা দেখবায়, দেখিয়া মাথা খারাপ অইবো।
34 Aquilo que os seus olhos virem os levarão à loucura.
35 মাবুদে তুমরার উরাতো আর আটুত শুরু করিয়া, পাওর তলা থাকি মাথার তালু পর্যন্ত আস্তা গতরো বিষ-ফুরি দিবা, ইতার কুনু শিফা নাই।
35 O Senhor afligirá os seus joelhos e as suas pernas com feridas dolorosas e incuráveis, e que se espalharão sobre vocês desde a sola do pé até o alto da cabeça.
36 “তুমরার উপরে বাদশাই করার লাগি তুমরা যারে গদিত বওয়াইবায়, মাবুদে হউ বাদশা আর তুমরারে বন্দি করাইয়া অমন এক জাতির আতো ফালাইবা, যেতার নামউ তুমরা হুনছো না, তুমরার ময়-মুরব্বিয়েও হুনছইন না। হনো গিয়া তুমরা পাথর আর লাকড়িদি বানাইল মুর্তির পুজা করবায়।
36 O Senhor os levará, e também o rei que os governar, a uma nação que você e seus antepassados nunca conheceram. Lá vocês adorarão outros deuses, deuses de madeira e de pedra.
37 মাবুদে তুমরারে যেতা জাতির মাজে খেদাই দিবা, হতায় তুমরারে দেখিয়া চমকিযিবা, তুমরার দশা চিড় আর ঠাট্টা-মশকরার বিষয় অইবো।
37 Vocês serão motivo de horror e motivo de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor o levar.
38 “তুমরা খেত করবায় বউত, অইলে ফসল পাইবায় থুড়া, কারন পংগপালে খাইলিবা।
38 Vocês semearão muito em sua terra, mas colherão bem pouco, porque gafanhotos devorarão quase tudo.
39 তুমরা আংগুরর বাগান করিয়া জায়-যতন করবায়, অইলে কিড়া আর পুকে বাগান খাইলিবো, এরলাগি তুমরা আংগুরও পাইতায় নায়, এর শরবতও খাইতায় পারতায় নায়।
39 Plantarão vinhas e as cultivarão, mas não beberão o vinho nem colherão as uvas, porque os vermes as comerão.
40 তুমরার হারা দেশ জয়তুন গাছে ভরা রইলেও, জয়তুন ফল জরিয়া পড়িযিবো, এরলাগি তুমরার শরিলো তেল মাখা অইতো নায়।
40 Vocês terão oliveiras em todo o país, mas vocês mesmos não utilizarão o azeite, porque as azeitonas cairão.
41 তুমরার যত আওলাদ অইবা, ইতা তুমরার গেছে রইতা নায়, ইতারে বন্দি করি নেওয়া অইবো।
41 Os seus filhos e filhas não ficarão com vocês, porque serão levados para o cativeiro.
42 গজবি মউয়া-পুকর পাল আইয়া তুমরার গাছ-গাছালি আর ফসল খাইলিবা।
42 Enxames de gafanhotos se apoderarão de todas as suas árvores e das plantações da sua terra.
43 “তুমরার মাজে বসত কররা ভিন জাতির মানুষ অকল আস্তে আস্তে উপরেদি উঠবা, আর তুমরা তলেদি লামবায়।
43 Os estrangeiros que vivem no meio de vocês progredirão cada vez mais, e cada vez mais vocês regredirão.
44 তারা তুমরারে টেকা-পয়সা আওলাত দিবা, তুমরা তারারে আওলাত দিবার সাইধ্য অইতো নায়। তারা রইবা তুমরার মাথার উপরে, তুমরা রইবায় তারার পাওর তলাত।
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda.
45 “অউ তামাম লান্নত তুমরার উপরে পড়বো। তুমরার মাবুদ আল্লার খুশি মাফিক না চলায়, তান হুকুম-আহকাম আর নিয়ম-কানুন না মানায় অউ লান্নত অকল তুমরার লগে লাগাইল রইবো। ইতায় তুমরারে জাতিয়া ধরিয়া বিনাশ করিলাইবো।
45 Todas essas maldições cairão sobre vocês. Elas o perseguirão e o alcançarão até que sejam destruídos, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus, nem guardaram os mandamentos e decretos que ele lhes deu.
46 অউ লান্নত অকল তুমরা আর তুমরার আওলাদর উপরে, যুগ যুগ ধরি কুদরতি হুশিয়ারি হিসাবে রইবো।
46 Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
47 তুমরা নিজর সুদিনর কালো মনর খুশিয়ে আশিক বনিয়া নিজর মাবুদ আল্লার গুলামি করছো না,
47 Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, ao seu Deus, na época da prosperidade,
48 এরলাগি মাবুদে তুমরার খরেদি দুশমন লাগাইবা, তুমরা পেটর ভুকে, পানির পিয়াছে, অভাব-অনটনে হকির বনিয়া তারার গুলামি করবায়। মাবুদে তুমরার কান্দো লুয়ার জুয়াল ফিন্দাইবা, অউ জুয়ালির তলে তুমরার বিনাশ অইবো।
48 então, em meio à fome e à sede, em nudez e pobreza extrema, vocês servirão aos inimigos que o Senhor enviará contra vocês. Ele porá um jugo de ferro sobre o seu pescoço, até que os tenham destruído.
49 “মাবুদে বউত দুরই থাকি, জগতর হেশ সীমানা থাকি, অলা এক জাতিরে চিলর নমুনায় উড়াইয়া আনবা, যেতার মুখর বুলি তুমরা বুজতায় নায়।
49 O Senhor trará, de um lugar longínquo, dos confins da terra, uma nação que virá contra vocês como a águia em mergulho, nação cujo idioma não compreenderão,
50 ইতার গঠন অইবো বদছুরত, ইতায় কুনু বুড়া-বুড়িরে ইজ্জত দিতা নায়, আর হুরুতারেও মায়া করতা নায়।
50 nação de aparência feroz, sem respeito pelos idosos nem piedade para com os moços.
51 তারা তুমরার পশুর বাইচ্চা আর খেতর ফসল খাইলিবা, হেশ-মেশ তুমরা বিনাশ অইবায়। তারা কুনুজাত ফসল, নয়া কুনু আংগুরর শরবত, তেল, গরু-ছাগলর বাইচ্চা, কুন্তাউ তুমরার লাগি থইতা নায়, হেশ-মেশ তুমরা বিনাশ অইযিবায়।
51 Ela devorará as crias dos seus animais e as plantações da sua terra até que vocês sejam destruídos. Ela não lhes deixará cereal, vinho, azeite, como também nenhum bezerro ou cordeiro dos seus rebanhos, até que vocês sejam arruinados.
52 তারা তুমরার টাউন অকল বেরিয়া রাখবা, আর তুমরা যেতার উপরে ভরসা কররায়, তুমরার হউ উচা উচা মজবুত বাউন্ডরির ওয়াল অকল হেশ-মেশ ভাংগিয়া পড়িযিবো। তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিরা, হউ দেশর হক্কল গাউ আর টাউন তারা বেরিলিবা।
52 Ela sitiará todas as cidades da sua terra, até que caiam os altos muros fortificados em que vocês confiam. Sitiará todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe dá.
53 “আর দুশমনে বেরিয়া রাখার কালো তুমরা অতো বড় মছিবতো পড়বায়, এরলাগি তুমরার নিজর পুয়া-পুড়িরে খাইলিবায়, তুমরার মাবুদ আল্লার দেওয়া আওলাদর গোস্ত নিজে খাইবায়।
53 Por causa do sofrimento que o seu inimigo lhes infligirá durante o cerco, vocês comerão o fruto do próprio ventre, a carne dos filhos e filhas que o Senhor, o seu Deus, lhes deu.
54 হউ সময় তুমরার মাজে যেরা ভালা মানুষ, যেরা সুখে আর আরাম-আয়েশে আছে, তারার মন-মিজাজও অলাখান অইযিবো, তারা আপন ভাইরে, নিজর বউরে আর বাকি পুয়া-পুড়িরে কুনু দয়া-মায়া করতো নায়।
54 Até mesmo o homem mais gentil e educado entre vocês não terá compaixão do seu irmão, da mulher que ama e dos filhos que sobreviverem,
55 হে তার যে আওলাদর গোস্ত খাইবো, ইতার একখান টুকরাও তারারে দিতো নায়। কারন দুশমনে যেবলা তুমরার টাউন অকল বেরিয়া রাখবা, অউ সময় তুমরার পেটর ভুক মিটানির লাগি নিজর হুরুতার গোস্ত ছাড়া আর কুনুতাও মিলতো নায়।
55 de modo que não dará a nenhum deles nenhum pedaço da carne dos seus filhos que estiver comendo, pois nada lhe sobrará devido aos sofrimentos que o seu inimigo lhe infligirá durante o cerco de todas as suas cidades.
56 তুমরার মাজর খুব নরম দিলর যে বেটি মানুষ আছে, যে বেটিয়ে সুখিলা জিন্দেগির দায় কুনুদিন মাটিত পাও ফালাইছে না, হউ বেটিয়েও তাইর জানর টুকরা জামাই বা আওলাদর বায় কুনু দয়া-মায়া করতো নায়।
56 A mulher mais gentil e delicada entre vocês, tão delicada e gentil que não ousaria encostar no chão a sola do pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o filho e a filha,
57 দুশমনে তুমরারে বেরিয়া রাখায় পেটর ভুকর জালায় আওলাদর জনম দেওয়ার লগে লগে, অউ মাʼয় নিজর আওলাদর গোস্ত, আর পেটো থাকি বারইল পুয়াতি-ফুল পর্যন্ত নিজে নিজে লুকাইয়া খাইলিবো।
57 não lhes dando a placenta do ventre nem os filhos que gerar. Pois a sua intenção é comê-los secretamente durante o cerco e no sofrimento que o seu inimigo infligirá a você em suas cidades.
58 “অউ কিতাবর মাজে শরিয়তর যত হুকুম-আহকাম লেখা আছে, ইতা যুদি তুমরা খুব খিয়াল করিয়া আমল না করো, তুমরার মাবুদ আল্লার মহিমা আর ডর-খফ আলা নামর ইজ্জত না করো,
58 Se vocês não seguirem fielmente todas as palavras desta lei, escritas neste livro, e não temerem este nome glorioso e terrível, o Senhor, o seu Deus,
59 তে মাবুদে তুমরা আর তুমরার আওলাদ অকলরে বেজুইতা বেমার দিবা, অউ বেমারে তুমরা লাম্বা সময় ভোগান্তি করবায়।
59 ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre os seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
60 মিসরো থাকতে বেজুইতা যত বেমার-আজার দেখিয়া তুমরা কাপিতায়, হউ বেমার-আজার অখন তুমরার উপরে দিবা, ইতায় তুমরার পিছ ছাড়তো নায়।
60 Ele trará sobre vocês todas as temíveis doenças do Egito, e vocês as contrairão.
61 আর অউ তৌরাত কিতাবো যেতা বেমারর নাম লেখা নাই, অলা কঠিন গজবি আরো বউত বেমার-আজার মাবুদে তুমরার উপরে ছাড়িবা, তুমরা বিনাশ অওয়ার আগ পর্যন্ত ইতা চালু রইবো।
61 O Senhor também fará vir sobre vocês todo tipo de enfermidade e desgraça não registradas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 তুমরা নিজর মাবুদ আল্লার হুকুম না মানায়, তুমরার মানষর পরিমান অখন আছমানর তেরার লাখান বউত বেশি অইলেও, ইতা মরিয়া খুব থুড়া বাচিয়া রইবা।
62 Vocês, que no passado foram tantos quanto as estrelas do céu, ficarão reduzidos a um pequeno número, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus.
63 মাবুদে খুশি অইয়া তুমরারে যেলা আয়-উন্নতি দিয়া বাড়াইছলা, তুমরার মানষর পরিমান বড় করছলা, হউ লাখান খুশি করিয়া অখন হিরবার তুমরারে বিনাশ করিয়া নিপাত করবা। তুমরা অখন যে দেশর দখলদারি পাইরায়, হউ দেশ থাকি তুমরারে কাড়িয়া নেওয়া অইবো।
63 Assim como foi agradável ao Senhor fazê-los prosperar e aumentar em número, também lhe será agradável arruiná-los e destruí-los. Vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 “বাদে জগতর এক কিনারা থাকি আরক কিনারা পর্যন্ত, হকল জাতির মাজে তুমরারে ছিতরাই দিবা। হনো রইয়া তুমরা আর তুমরার ময়-মুরব্বির অচিনা দেব-দেবীর সেবা করবায়, লাকড়ি আর পাথরর মুর্তিরে পুজা দিবায়।
64 Então o Senhor os espalhará pelas nações, de um lado ao outro da terra. Ali vocês adorarão outros deuses; deuses de madeira e de pedra, que vocês e os seus antepassados nunca conheceram.
65 হউ জাতি অকলর লগে রইয়া তুমরার শান্তি মিলতো নায়, তুমরার আরামর লাগি কুনু জাগা রইতো নায়। হনো মাবুদে তুমরার মনর মাজে হায়-হুতাশ বাড়াইবা, তুমরার চখুর হকল আশা-ভরসা, আর দিলর শখরে তাইন নিরাশ, নিস্তেজ করবা।
65 No meio daquelas nações vocês não encontrarão repouso, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos pés. Lá o Senhor lhes dará coração desesperado, olhos exaustos de tanto esperar, e alma ansiosa.
66 কিতা ঘটিবো বা না ঘটিবো অতা চিন্তায় তুমরার দিন গুজরিবো, দিন-রাইত হামেশা খালি জানর ডর-ভয়ে অশান্তিত রইবায়, বাচিয়া রওয়ার কুনু নিচ্চয়তা পাইতায় নায়।
66 Vocês viverão em constante incerteza, cheios de terror, dia e noite, sem nenhuma segurança na vida.
67 তুমরা মনর ডরে, জানর মাইরে, চউখে কুনু কুল-কিনার না দেখিয়া খালি হায় হায় করবায়। বিয়ান অইলে কইবায় জলদি রাইত অউক, আর রাইত অইলে কইবায় জলদি দিন অউক।
67 De manhã dirão: "Quem me dera fosse noite! " E de noite: "Ah, quem me dera fosse dia! ", por causa do terror que lhes encherá o coração e por aquilo que os seus olhos verão.
68 হউ যে মিসর দেশর বেয়াপারে আমি কইছলাম, তুমরা হিনো আর যাওয়া অইতো নায়। অইলে হউ গজবর সময় মাবুদে তুমরারে জাজো করি হিরবার মিসর দেশো নেওয়াইবা, নিয়া হারলে তুমরা গুলামি করার লাগি হনো বিকি খাইতায় চাইবায়, অইলে কেউ তুমরারে কিনতো নায়।”
68 O Senhor os enviará de volta ao Egito, ou em navios ou pelo caminho que eu lhes disse que nunca mais poderiam percorrer. Lá vocês serão postos à venda como escravos e escravas, mas ninguém os comprará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.