Deuteronômio 27

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 মুছা নবীয়ে বনি ইছরাইলর মুরব্বি অকলরে লইয়া মানষরে কইলা, “আমি তুমরারে আইজ যেতা যেতা হুকুম দিরাম, তুমরা ইতা পুরাপুর আমল করিও।
1 Moisés, junto com as autoridades de Israel, deu ao povo as seguintes ordens: — Obedeçam a todos esses mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
2 তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশ দান কররা, জর্দান গাং পার অইয়া হারি তুমরা যেবলা হউ দেশো যাইবায়, যাওয়ার বাদে কয়েকটা বড় বড় পাথর খাড়া করি হাজাইয়া, ইতারে চুনা দিয়া পাকা করিও।
2 Depois de atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, levantem pedras grandes, pintem com cal
3 আর অতার উপরে অউ তৌরাতর তামাম হুকুম-আহকাম লেখিও। বুজরায় নি, তুমরার ময়-মুরব্বির মাবুদ আল্লায়, দুধ আর মউর ভান্ডার আলা যে দেশখান তুমরারে দিবার ওয়াদা করছইন, ইন থাকি হউ দেশো গিয়া হারলে,
3 e escrevam nelas todas essas leis e mandamentos. Vocês vão entrar na terra boa e rica que o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, está dando a vocês, conforme prometeu.
4 জর্দান গাং পার অইয়া ইবাল পাহাড়র উপরে উঠিয়া, আমার বাতাইল আইজকুর হুকুম মাফিক তুমরা হউ পাথর অকল হাজাইয়া খাড়া করিও, আর ইতারে চুনা দিয়া পাকা করিও।
4 Quando isso acontecer, e vocês estiverem no outro lado do rio Jordão, levantem estas pedras no monte Ebal, como estou mandando hoje, e as pintem com cal.
5 আর হনো তুমরার মাবুদ আল্লার নামে পাথরদি একখান কুরবানি খানা বানাইও। অউ পাথরর মাজে লুয়ার কুনু আতিয়ার লাগাইও না।
5 Construam ali um altar ao Senhor , nosso Deus, usando pedras que não tenham sido cortadas com ferramentas.
6 আস্তা আস্তা পাথর দিয়া তুমরার মাবুদ আল্লার অউ কুরবানি খানা বানাইও, বানাইয়া এর উপরে তুমরার মাবুদ আল্লার নামে জালাইল কুরবানি আদায় করিও।
6 Escolham pedras brutas para construírem o altar e sobre ele ofereçam ao Senhor sacrifícios que serão completamente queimados
7 আর ছালামতি কুরবানিও আদায় করিও। অউ কুরবানির গোস্ত খাইয়া তুমরার মাবুদ আল্লার ছামনে খুশি-বাসি করিও।
7 e ofertas de paz. Comam dos sacrifícios e alegrem-se ali na presença de Deus, o Senhor .
8 আর চুনা লেপা হউ পাথরর উপরে তৌরাতর অউ হুকুম-আহকাম অকল খুব সুন্দর করি লেখিও।”
8 Nas pedras pintadas escrevam com cuidado todas as palavras da lei de Deus.
9 বাদে মুছা নবীয়ে লেবি খান্দানর ইমাম অকলরে লইয়া হকল বনি ইছরাইলরে কইলা, “ও বনি ইছরাইল, নিরাই অও, আর আমার কথা হুনো, অখন তো তুমরা নিজর মাবুদ আল্লার খাছ প্রজা বনিগেছো।
9 Então Moisés, junto com os sacerdotes levitas , disse a todos os israelitas: — Povo de Israel, fique quieto e preste atenção! Hoje vocês se tornaram o povo do
10 তে তুমরা তান হুকুমে চলিও, আর আমি আইজ যেতা নিয়ম-কানুন, হুকুম-আহকাম জানাইলাম, ইতা আমল করিও।”
10 Portanto, obedeçam a tudo o que ele mandar e cumpram todos os mandamentos e todas as leis que eu estou dando a vocês hoje.
11 মুছা নবীয়ে অউ দিন মানষরে হুকুম দিলা, কইলা,
11 Nesse mesmo dia Moisés disse ao povo de Israel:
12 “জর্দান গাং পার অইয়া হারলে অউ সময় শিমিয়ন, লেবি, এহুদা, ইছাখর, ইউছুফ, আর বিন-ইয়ামিন খান্দানর মানুষ অকল গিয়া নেক দোয়ার নিশানা হিসাবে গরিছিম পাহাড়র উপরে উঠিও।
12 — Depois que tiverem atravessado o rio Jordão, vocês serão abençoados do alto do monte Gerizim. Ficarão nesse monte as seguintes tribos : Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 আর বদদোয়ার নিশানা হিসাবে রুবেন, ছাদু, আশির, সবুলন, দান আর নপ্তালি খান্দানর মানুষ গিয়া ইবাল পাহাড়র উপরে উঠিও।
13 As maldições serão ditas do monte Ebal, e ali ficarão as seguintes tribos: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 বাদে লেবি খান্দানর মানুষ অকল উবাইয়া, বনি ইছরাইলর তামাম মানষরে জুরে জুরে চিল্লাইয়া কইবায়,
14 Os levitas falarão bem alto a todo o povo, assim:
15 “যে মানষে লাকড়ি বা পাথর খুদিয়া, সোনা-রুপা বা পিতল গলাইয়া কুনু মুর্তি বানায়, আর পুজা করার নিয়তে অগুরে নিয়া লুকাইল জাগাত থয়, হে তো লান্নতি। ই মুর্তিরে তো মাবুদে ঘিন করইন, ইতা খালি কামারর আতর কাম। ইখান হুনিয়া হকলে কইও, আমিন।
15 — “Maldito seja aquele que fizer imagens de pedra, de madeira ou de metal, para adorá-las em segredo; o Senhor detesta a idolatria!” E o povo responderá: “ Amém !”
16 “মা-বাফরে যেগিয়ে বেইজ্জত করে, হে লান্নতি। ইখান হুনিয়া হকলে কইও, আমিন।
16 — “Maldito seja aquele que desrespeitar o pai ou a mãe!” E o povo responderá: “Amém!”
17 “দখলদারির নিয়তে জমিনর আইল বা সীমানা খুটি যেগিয়ে হরায়, হে লান্নতি। ইখান হুনিয়া হকলে কইও, আমিন।
17 — “Maldito seja aquele que mudar de lugar os marcos de divisa do terreno do vizinho!” E o povo responderá: “Amém!”
18 “আন্দা মানষরে যেগিয়ে ভুল পথ দেখাই দেয়, হে লান্নতি। ইখান হুনিয়া হকলে কইও, আমিন।
18 — “Maldito seja aquele que fizer um cego errar o caminho!” E o povo responderá: “Amém!”
19 “বিদেশি মুছাফির, এতিম, আর ড়াড়ি বেটিন্তর বিচার-সালিশিত যেগিয়ে বে-ইনছাফি করে, হে লান্নতি। ইখান হুনিয়া হকলে কইও, আমিন।
19 — “Maldito seja aquele que não respeitar os direitos dos estrangeiros, dos órfãos e das viúvas!” E o povo responderá: “Amém!”
20 “হাতন মাʼর লগে যেগিয়ে জিনা করে, হে আপন বাফরে বেইজ্জত করে। হে তো লান্নতি। ইখান হুনিয়া হকলে কইও, আমিন।
20 — “Maldito seja aquele que tiver relações com uma das mulheres do pai, pois isso é uma vergonha para o pai!” E o povo responderá: “Amém!”
21 “কুনু পশুর লগে যেগিয়ে জিনা করে, হে তো লান্নতি। ইখান হুনিয়া হকলে কইও, আমিন।
21 — “Maldito seja aquele que tiver relações com um animal!” E o povo responderá: “Amém!”
22 “যেগিয়ে নিজর বইনর লগে, হাতন মাʼর, বা হাতন বাফর তরফা বইনর লগে জিনা করে, হে তো লান্নতি। ইখান হুনিয়া হকলে কইও, আমিন।
22 — “Maldito seja aquele que tiver relações com a irmã, seja irmã por parte de pai e mãe ou somente por parte de pai!” E o povo responderá: “Amém!”
23 “নিজর হড়ির লগে যেগিয়ে জিনা করে, হে তো লান্নতি। ইখান হুনিয়া হকলে কইও, আমিন।
23 — “Maldito seja aquele que tiver relações com a sogra!” E o povo responderá: “Amém!”
24 “যেগিয়ে লুকাইয়া কুনু মানষরে খুন করে, হে তো লান্নতি। ইখান হুনিয়া হকলে কইও, আমিন।
24 — “Maldito seja aquele que matar outro israelita à traição!” E o povo responderá: “Amém!”
25 “নি-অপরাধি মানষরে খুন করার চুক্তিয়ে যেগিয়ে টেকা খায়, হে তো লান্নতি। ইখান হুনিয়া হকলে কইও, আমিন।
25 — “Maldito seja aquele que receber dinheiro para matar uma pessoa inocente!” E o povo responderá: “Amém!”
26 “অউ শরিয়তর কুনু হুকুম-আহকাম যেগিয়ে মানে না, যেগিয়ে ইতা আমল করে না, হে তো লান্নতি। ইখান হুনিয়া হকলে কইও, আমিন।
26 — “Maldito seja aquele que não obedecer a essas leis de Deus!” E o povo responderá: “Amém!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.