Deuteronômio 26
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT
1 “ও বনি ইছরাইল হুনো, তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর মালিকানা দিরা, তুমরা যেবলা হউ দেশর দখল পাইয়া হনো বসতি করবায়,
1 “Quando tiverem entrado na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança e a tiverem conquistado e se estabelecido nela,
2 অউ সময় তুমরার মাবুদ আল্লার দেওয়া জমিনর হকল জাতর ফসল থাকি, পয়লা পাওয়া ফসলর একটা অংশ এক টুকরিত ভরিয়া আলগাইয়া থইও। আর তুমরার মাবুদ আল্লায় নিজর বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে যে জাগারে পছন্দ করবা, অউ ফসল লইয়া হনো যাইও।
2 coloquem num cesto alguns dos primeiros frutos de cada colheita que produziram e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome.
3 গিয়া হনো আজির ইমাম ছাবরে কইও, আমরার মাবুদ আল্লায় আমরার ময়-মুরব্বির গেছে কছম খাইয়া যে দেশখান দিবার ওয়াদা করছলা, আমরা অখন অনো আইছি, আইয়া তান ছামনে আজির অইছি।
3 Dirijam-se ao sacerdote que estiver de serviço naquela ocasião e digam-lhe: ‘Com esta oferta reconheço diante do S enhor , seu Deus, ter entrado na terra que o S enhor jurou a nossos antepassados que nos daria’.
4 তেউ ইমাম ছাবে তুমরার আত থাকি ফলর টুকরি নিয়া আল্লা মাবুদর কুরবানি খানার ছামনে থইবা।
4 O sacerdote pegará o cesto de suas mãos e o colocará diante do altar do S enhor , seu Deus.
5 বাদে তুমরা পরতেকে তুমরার মাবুদ আল্লার ছামনে উবাইয়া কইও, আমরার খান্দানর মুল মুরব্বি হজরত ইয়াকুব আছলা একজন অরামী মুছাফির, তাইন থুড়া কয়জন মানষরে লগে লইয়া মিসর দেশো গেছলাগি। গিয়া মিসর দেশো মুছাফির হালতে বসত করার কালো তান উছিলায় তারা এক মহান জাতি, আর বউত বড় বলআলা জাতি বনলা।
5 “Então vocês declararão na presença do S enhor , seu Deus: ‘Meu antepassado Jacó era um nômade arameu que foi viver no Egito como estrangeiro. Quando chegou, sua família não era numerosa, mas no Egito ela se tornou uma grande e poderosa nação.
6 বাদে মিসরর মানষে আমরার লগে বজ্জাতি করলা, আমরারে দুখ-কষ্ট দিয়া, আমরারেদি কঠিন গুলামি করাইলো।
6 Quando os egípcios nos oprimiram e nos humilharam, sujeitando-nos à escravidão,
7 আমরা দুখ পাইয়া আমরার ময়-মুরব্বির মাবুদ আল্লার দরবারো কান্দিলাম। তেউ মাবুদে আমরার ফরিয়াদ হুনিয়া, আমরার দুখ-কষ্ট, কঠিন গুলামি, আর আমরার উপরর জুলুমর বায় নজর দিলা।
7 clamamos ao S enhor , o Deus de nossos antepassados. O S enhor ouviu nossos clamores e viu nossas dificuldades, nosso trabalho árduo e a opressão que sofríamos.
8 আর তান বলআলা-মজবুত আত বাড়াইয়া, খুব ডর-খফ দেখাইয়া, কুদরতি লিলা-খেলা দিয়া আর আচানক গজব ঢালিয়া মিসর দেশ থাকি আমরারে বার করি আনলা।
8 Por isso, o S enhor nos libertou do Egito com mão forte e braço poderoso, com atos temíveis, sinais e maravilhas.
9 তাইনউ আমরারে অউ দেশো আনছইন, দুধ আর মউর ভান্ডার আলা আরামর অউ দেশ আমরারে দান করছইন।
9 Trouxe-nos para este lugar e nos deu esta terra que produz leite e mel com fartura!
10 এরলাগি ও আমরার মাবুদ, তুমার দেওয়া জমিনর ফসলর পয়লা বাট লইয়া আমি তুমার ছামনে আজির অইছি। অখান কইয়া, তুমরার মাবুদ আল্লার ছামনে অউ টুকরি থইও, থইয়া তানরে সইজদা করিও।
10 E agora, S enhor , trago os primeiros frutos da colheita que, do solo, me deste’. Em seguida, coloquem o cesto diante do S enhor , seu Deus, e prostrem-se diante dele em adoração.
11 তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে আর তুমরার পরিবাররে যত নমুনার ভালাই করছইন, অতা মনো করিয়া তুমরা নিজে, লেবি খান্দানর হকলে, আর তুমরার লগে রওরা বিদেশি মুছাফির অকলে খুশি-বাসি করিও।
11 Depois disso, alegrem-se por todas as coisas boas que o S enhor , seu Deus, tem dado a vocês e a suas famílias. Lembrem-se de incluir na celebração os levitas e os estrangeiros que vivem entre vocês.
12 “পরতি তিন বছর বাদে বাদে তুমরা ফয়-ফসলর দশ বাটর এক বাট লেবি খান্দানর মানষরে, বিদেশি মুছাফির অকলরে, এতিম আর ড়াড়ি বেটিন্তর মাজে বিলাই দিও। তেউ এরা পেট ভরি খাইয়া তুমরার দেশর মাজে আরামে রইবা। এরলাগি ইকটার নাম অইলো দশমাংশর বছর।
12 “A cada três anos, separem um dízimo especial de suas colheitas. Nesse ano, entreguem seus dízimos aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas, para que eles comam até se saciarem em suas cidades.
13 বাদে তুমরা পরতেকে তুমরার মাবুদ আল্লারে কইও, মাবুদ, আমি তুমার হুকুম মাফিক আমার রুজির পবিত্র বাটরে, আমার ঘর থাকি নিয়া লেবি খান্দানরে, মুছাফির অকলরে, এতিম আর ড়াড়ি বেটিন্তরে বিলাই দিছি। আমি তুমার কুনু হুকুমর খেলাফ করছি না, বা ফাউরিছি না।
13 Então declarem na presença do S enhor , seu Deus: ‘Dediquei, da minha casa, a oferta sagrada e a entreguei aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas, conforme ordenaste. Não quebrei nenhum dos teus mandamentos nem me esqueci de nenhum deles.
14 মুর্দার লাগি কান্দা-কাটি আর আহাজারি করার সময় আমি অউ পবিত্র অংশর কুনুতা খাইছি না, বা নাপাক হালতে ইতা বাড়ির বারে নিছি না, আর ইতার কুনু অংশ মুর্দার নামে দান-খয়রাতও করছি না। আমি আমার মাবুদ আল্লার হুকুম মাফিক চলছি, তুমার হুকুম মাফিক হকল কাম করছি।
14 Não comi coisa alguma desta oferta enquanto estava de luto, nem a toquei enquanto estava cerimonialmente impuro, e não ofereci coisa alguma dela aos mortos. Obedeci ao S enhor , meu Deus, e fiz tudo que me ordenaste.
15 অখন, ও মাবুদ, তুমার পবিত্র বসত খানা থাকি, তুমার আরশে-আজিম থাকি তলেদি চাইয়া দেখো, আর তুমার খাছ প্রজা বনি ইছরাইলরে রহম-বরকত দেও। আমরার ময়-মুরব্বির লগে কছম করা ওয়াদা মাফিক, তুমি আমরারে দুধ আর মউর ভান্ডার আলা অউ যে দেশখান দান করছো, এর মাটিত তুমি রহম-বরকত নাজিল করো।
15 Agora, olha desde a tua santa habitação no céu e abençoa o teu povo, Israel, e a terra que juraste a nossos antepassados que nos darias, uma terra que produz leite e mel com fartura’.”
16 “তুমরার মাবুদ আল্লায় আইজ তুমরারে অউ হুকুম দিরা, তুমরা তান বাতাইল নিয়ম-কানুন আর হুকুম-আহকাম মানিয়া চলিও। তুমরা দিলে-জানে আশিক বনিয়া ইতা আমল করিও।
16 “Hoje o S enhor , seu Deus, ordenou que obedeçam a todos estes decretos e estatutos. Cumpram-nos cuidadosamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 তুমরা তো আইজ স্বীকার করছো, অউ আল্লাউ অইলা তুমরার মাবুদ, তুমরা তান পথে চলবায়, তান হুকুম-আহকাম, তান শরিয়ত আর নিয়ম-কানুন মানবায়, তান কথা হুনবায়।
17 Hoje vocês declararam que o S enhor é o seu Deus e que andarão em seus caminhos, obedecerão a seus decretos, mandamentos e estatutos e farão tudo que ele mandar.
18 এরলাগি মাবুদেও আইজ স্বীকার করছইন, তান ওয়াদা মাফিক তুমরা অখন তান প্রজা, তুমরাউ তান খাছ সম্পদ, তুমরা তান হকল হুকুম-আহকাম আমল করবায়।
18 O S enhor declarou hoje que vocês são seu povo, sua propriedade especial, conforme ele havia prometido, e que devem obedecer a todos os seus mandamentos.
19 তাইন আরো কইরা, তান পয়দা করা তামাম জাতির উপরে তুমরারে বড় করবা। তুমরার ইজ্জত, সুনাম আর তারিফ, হকল জাতির উপরে রইবো। তান ওয়াদা মাফিক তুমরা অইবায় তুমরার মাবুদ আল্লার নামে এক পবিত্র প্রজা।”
19 Se o fizerem, ele os colocará muito acima de todas as outras nações que ele fez, e vocês receberão louvores, honra e fama. Serão uma nação santa ao S enhor , seu Deus, exatamente como ele prometeu.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.