Deuteronômio 26
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH
1 “ও বনি ইছরাইল হুনো, তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর মালিকানা দিরা, তুমরা যেবলা হউ দেশর দখল পাইয়া হনো বসতি করবায়,
1 Moisés disse ao povo: — Vocês vão tomar posse da terra que o
2 অউ সময় তুমরার মাবুদ আল্লার দেওয়া জমিনর হকল জাতর ফসল থাকি, পয়লা পাওয়া ফসলর একটা অংশ এক টুকরিত ভরিয়া আলগাইয়া থইও। আর তুমরার মাবুদ আল্লায় নিজর বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে যে জাগারে পছন্দ করবা, অউ ফসল লইয়া হনো যাইও।
2 cada um deve pegar a primeira parte de todas as colheitas produzidas pela terra que o Senhor Deus lhe deu, deve colocá-la num cesto e levar para o lugar que Deus tiver escolhido para nele ser adorado.
3 গিয়া হনো আজির ইমাম ছাবরে কইও, আমরার মাবুদ আল্লায় আমরার ময়-মুরব্বির গেছে কছম খাইয়া যে দেশখান দিবার ওয়াদা করছলা, আমরা অখন অনো আইছি, আইয়া তান ছামনে আজির অইছি।
3 Vá falar com o sacerdote que estiver servindo naquele dia e diga: “Declaro hoje que estou morando na terra que o Senhor , nosso Deus, prometeu dar aos nossos antepassados.”
4 তেউ ইমাম ছাবে তুমরার আত থাকি ফলর টুকরি নিয়া আল্লা মাবুদর কুরবানি খানার ছামনে থইবা।
4 Aí o sacerdote pegará o cesto e o colocará na frente do altar do Senhor , nosso Deus.
5 বাদে তুমরা পরতেকে তুমরার মাবুদ আল্লার ছামনে উবাইয়া কইও, আমরার খান্দানর মুল মুরব্বি হজরত ইয়াকুব আছলা একজন অরামী মুছাফির, তাইন থুড়া কয়জন মানষরে লগে লইয়া মিসর দেশো গেছলাগি। গিয়া মিসর দেশো মুছাফির হালতে বসত করার কালো তান উছিলায় তারা এক মহান জাতি, আর বউত বড় বলআলা জাতি বনলা।
5 Então, na presença do Senhor , você fará esta declaração: “O meu antepassado foi um arameu que não tinha lugar certo onde morar. Ele foi com a família para o Egito, e ali eles moraram como estrangeiros. Quando chegaram lá, eram poucos, mas aumentaram em número e se tornaram um povo grande e forte.
6 বাদে মিসরর মানষে আমরার লগে বজ্জাতি করলা, আমরারে দুখ-কষ্ট দিয়া, আমরারেদি কঠিন গুলামি করাইলো।
6 Os egípcios nos maltrataram e nos obrigaram a fazer trabalhos pesados.
7 আমরা দুখ পাইয়া আমরার ময়-মুরব্বির মাবুদ আল্লার দরবারো কান্দিলাম। তেউ মাবুদে আমরার ফরিয়াদ হুনিয়া, আমরার দুখ-কষ্ট, কঠিন গুলামি, আর আমরার উপরর জুলুমর বায় নজর দিলা।
7 Então oramos, pedindo socorro ao Senhor , o Deus dos nossos antepassados. Ele nos atendeu e viu a nossa aflição, a nossa miséria e como éramos perseguidos.
8 আর তান বলআলা-মজবুত আত বাড়াইয়া, খুব ডর-খফ দেখাইয়া, কুদরতি লিলা-খেলা দিয়া আর আচানক গজব ঢালিয়া মিসর দেশ থাকি আমরারে বার করি আনলা।
8 Com a sua força e com o seu poder ele fez milagres, maravilhas e coisas espantosas, e nos tirou do Egito,
9 তাইনউ আমরারে অউ দেশো আনছইন, দুধ আর মউর ভান্ডার আলা আরামর অউ দেশ আমরারে দান করছইন।
9 e nos trouxe até esta terra que nos deu, uma terra boa e rica.
10 এরলাগি ও আমরার মাবুদ, তুমার দেওয়া জমিনর ফসলর পয়লা বাট লইয়া আমি তুমার ছামনে আজির অইছি। অখান কইয়া, তুমরার মাবুদ আল্লার ছামনে অউ টুকরি থইও, থইয়া তানরে সইজদা করিও।
10 E agora, ó Senhor Deus, eu te ofereço a primeira parte das colheitas da terra que me deste.” — Depois, coloque a oferta diante do
11 তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে আর তুমরার পরিবাররে যত নমুনার ভালাই করছইন, অতা মনো করিয়া তুমরা নিজে, লেবি খান্দানর হকলে, আর তুমরার লগে রওরা বিদেশি মুছাফির অকলে খুশি-বাসি করিও।
11 Fique alegre por causa de todas as coisas boas que o Senhor deu a você e à sua família e faça uma festa com os levitas e com os estrangeiros que moram onde você vive.
12 “পরতি তিন বছর বাদে বাদে তুমরা ফয়-ফসলর দশ বাটর এক বাট লেবি খান্দানর মানষরে, বিদেশি মুছাফির অকলরে, এতিম আর ড়াড়ি বেটিন্তর মাজে বিলাই দিও। তেউ এরা পেট ভরি খাইয়া তুমরার দেশর মাজে আরামে রইবা। এরলাগি ইকটার নাম অইলো দশমাংশর বছর।
12 — De três em três anos junte a décima parte das colheitas daquele ano e dê aos levitas , aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas que moram na sua cidade, para que tenham toda a comida que precisarem.
13 বাদে তুমরা পরতেকে তুমরার মাবুদ আল্লারে কইও, মাবুদ, আমি তুমার হুকুম মাফিক আমার রুজির পবিত্র বাটরে, আমার ঘর থাকি নিয়া লেবি খান্দানরে, মুছাফির অকলরে, এতিম আর ড়াড়ি বেটিন্তরে বিলাই দিছি। আমি তুমার কুনু হুকুমর খেলাফ করছি না, বা ফাউরিছি না।
13 Depois, na presença do Senhor , nosso Deus, você dirá o seguinte: “Entreguei aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas a parte das minhas colheitas que pertence a ti. Obedeci a todos os teus mandamentos; não deixei de cumprir nenhum deles e fiz tudo o que mandaste a respeito do dízimo .
14 মুর্দার লাগি কান্দা-কাটি আর আহাজারি করার সময় আমি অউ পবিত্র অংশর কুনুতা খাইছি না, বা নাপাক হালতে ইতা বাড়ির বারে নিছি না, আর ইতার কুনু অংশ মুর্দার নামে দান-খয়রাতও করছি না। আমি আমার মাবুদ আল্লার হুকুম মাফিক চলছি, তুমার হুকুম মাফিক হকল কাম করছি।
14 Não comi nenhuma porção do dízimo quando estava de luto, não levei nenhuma parte para fora da cidade quando estava impuro , nem dei nenhuma parte como oferta pelos mortos. Fiz tudo o que mandaste, ó Senhor , meu Deus, e obedeci à tua ordem.
15 অখন, ও মাবুদ, তুমার পবিত্র বসত খানা থাকি, তুমার আরশে-আজিম থাকি তলেদি চাইয়া দেখো, আর তুমার খাছ প্রজা বনি ইছরাইলরে রহম-বরকত দেও। আমরার ময়-মুরব্বির লগে কছম করা ওয়াদা মাফিক, তুমি আমরারে দুধ আর মউর ভান্ডার আলা অউ যে দেশখান দান করছো, এর মাটিত তুমি রহম-বরকত নাজিল করো।
15 Olha do céu, onde moras, ó Deus, e abençoa-nos, o teu povo de Israel, e abençoa esta terra boa e rica que nos deste, conforme prometeste aos nossos antepassados.”
16 “তুমরার মাবুদ আল্লায় আইজ তুমরারে অউ হুকুম দিরা, তুমরা তান বাতাইল নিয়ম-কানুন আর হুকুম-আহকাম মানিয়া চলিও। তুমরা দিলে-জানে আশিক বনিয়া ইতা আমল করিও।
16 Moisés disse ao povo: — Hoje o
17 তুমরা তো আইজ স্বীকার করছো, অউ আল্লাউ অইলা তুমরার মাবুদ, তুমরা তান পথে চলবায়, তান হুকুম-আহকাম, তান শরিয়ত আর নিয়ম-কানুন মানবায়, তান কথা হুনবায়।
17 Hoje vocês afirmaram que o Senhor é o seu Deus e prometeram andar sempre nos caminhos dele, obedecendo às suas leis e aos seus mandamentos e fazendo tudo o que ele mandar.
18 এরলাগি মাবুদেও আইজ স্বীকার করছইন, তান ওয়াদা মাফিক তুমরা অখন তান প্রজা, তুমরাউ তান খাছ সম্পদ, তুমরা তান হকল হুকুম-আহকাম আমল করবায়।
18 E hoje o Senhor Deus declara que, conforme prometeu, vocês são o povo que é somente dele, e ele manda que vocês obedeçam a todos os seus mandamentos.
19 তাইন আরো কইরা, তান পয়দা করা তামাম জাতির উপরে তুমরারে বড় করবা। তুমরার ইজ্জত, সুনাম আর তারিফ, হকল জাতির উপরে রইবো। তান ওয়াদা মাফিক তুমরা অইবায় তুমরার মাবুদ আল্লার নামে এক পবিত্র প্রজা।”
19 Assim ele vai abençoá-los, dando-lhes mais fama, glória e honra do que a qualquer outro povo que ele criou. E, conforme ele disse, vocês serão o seu povo escolhido, o povo que é somente dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.