Deuteronômio 23

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 হজরত মুছায় আরো কইরা, “কুনু বেটার যুদি অন্ডকুষ ছেচা অয়, বা তার পুরুষালি নফছ কাটিয়া ফালাইল অয়, তে হি বেটা মাবুদর বন্দা অকলর মাহফিলো হামানির সুযোগ নাই।
1 — Aquele a quem forem esmagados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 “কুনু ফুংগা মানুষ মাবুদর বন্দা অকলর মাহফিলো হামানির সুযোগ নাই, তার চৌদ্দ ছিড়ির কেউরর হামানির পথ নাই।
2 — Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 “বনি-আম্মান বা মোয়াবী জাতির কুনু মানুষ মাবুদর বন্দা অকলর মাহফিলো হামানির সুযোগ নাই, তারার চৌদ্দ ছিড়ির কেউ হামানির পথ পাইতো নায়।
3 — Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 মনো আছে নি, তুমরা মিসর দেশ থাকি বার অইয়া আইবার কালো, পথর মাজে তারা তুমরার খানি-পানি লইয়া আগুয়াই আইছে না, বরং তুমরারে বদদোয়া দিবার লাগি বালাম বিন বাউর নামর এক পীররে তারা ঘুষ দিছিল, দিয়া অরাম-নহরয়িম দেশর ফতুর টাউন থাকি তারে ভাড়া করি আনছিল।
4 Porque não foram ao encontro de vocês com pão e água, no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito; e porque contrataram Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 অইলে তুমরার মাবুদ আল্লায় অউ বালামর আরজিত সায় দিছইন না, তাইন তো তুমরারে মহব্বত করইন, এরলাগি হউ বালাম পীরর বদদোয়ারে বদলাইয়া তাইন নেক-দোয়া বানাইলা।
5 Porém o Senhor , o Deus de vocês, não quis ouvir Balaão; pelo contrário, mudou a maldição em bênção, porque o Senhor , seu Deus, amava vocês.
6 অখন তুমরা জিন্দেগিয়ে কুনুদিন ইতার কুনু ভালাই বা উপকার করিও না।
6 Não procurem nem paz nem bem para os amonitas e moabitas enquanto vocês viverem, para sempre.
7 “তা-ও ইদোমী অকলরে তুমরা ইংসা করিও না, এরা তো তুমরার ভাই। মিসরী মানষরে ইংসা করিও না, তুমরা মুছাফির হালতে আগে তারার দেশো বসত করছো।
7 — Não odeiem os edomitas, porque são irmãos de vocês; nem odeiem os egípcios, porque vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 তুমরার লগে বসত করার তিন ছিড়ি থাকি তারা মাবুদর বন্দা অকলর মাহফিলো হামাইতা পারবা।
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles poderá entrar na assembleia do Senhor .
9 “দুশমনর লগে লাড়াইত বার অইয়া তুমরা হকল নমুনার নাপাকি থাকি বাচিয়া রইও।
9 — Quando o exército sair para lutar contra os inimigos de vocês, então vocês devem se guardar de toda coisa má.
10 রাইতর বালা কুনু সিপাইর যৌবনর পানি বার অইয়া নাপাক বনিগেলে, হে কেম্পর বারে যাইতে অইবো।
10 — Se houver entre vocês alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja puro, sairá do acampamento; não poderá permanecer nele.
11 বাদে বিয়ালি বালা হে নাইয়া হারি, সুরুজ ডুবিয়া হারলে কেম্পো আইয়া হামাইবো।
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará com água; e, depois do pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 “পায়খানা করার লাগি তুমরা কেম্পর বারে এক জাগা বানাইবায়।
12 — Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde vocês devem ir e fazer as suas necessidades.
13 তুমরার আতিয়ার-পত্রর লগে মাটি খুড়িবার কুদাল রাখিও। পায়খানা করিয়া হারলে কুদালদি গাত খুদিয়া মাটির তলে হারাইও।
13 Tenham entre as suas armas uma pá; e, quando alguém se abaixar, fora do acampamento, cavará um buraco com a pá e, virando-se, cobrirá as fezes com terra.
14 খিয়াল রাখিও, তুমরারে বাচানির লাগি, আর দুশমনরে তুমরার আতো সপিবার খিয়ালে তুমরার মাবুদ আল্লা তুমরার কেম্পর ভিতরে ঘুরা-ফিরা করইন। এরলাগি তুমরার কেম্পরে পাক-পবিত্র রাখিও, আরনায় তুমরার নাপাকি দেখিয়া মাবুদে তুমরার উপরে থাকি মুখ ফিরাইলিবা।
14 Porque o Senhor , seu Deus, anda no meio do acampamento de vocês para livrá-los e para entregar os inimigos de vocês em suas mãos; portanto, o acampamento de vocês deve ser santo, para que ele não veja em vocês coisa indecente e se afaste de vocês.
15 “কুনু মানষর কিনা গুলাম বাগিয়া আইয়া যুদি তুমরার গেছে আশ্রয় লয়, তে তারে তার মালিকর গেছে ফিরাই দিও না।
15 — Não entreguem ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se refugiar entre vocês.
16 হে তুমরার দেশর যেখানো রইতো চায়, অনোউ তারে জাগা দিও, তারে দুখ দিও না।
16 Poderá ficar morando com vocês, no lugar que escolher, em alguma das cidades de vocês que for do seu agrado; não o oprimam.
17 “বনি ইছরাইলর কুনু বেটিন্তে যানু মন্দির-আখড়ার নটিগিরি না করে। কুনু বেটায়ও যানু অলা নটাগিরি না করে।
17 — Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 নটি বেটি বা নটা বেটার রুজি-রুজগারর টেকা-পয়সার কুনুজাত মান্নত-কুরবানি তুমরার মাবুদ আল্লার ঘরো আনিও না। ইলাখান বেটা-বেটিন্তরে তো মাবুদে ঘিন করইন।
18 Não permitam que o salário pago a prostituta ou a prostituto, por qualquer voto, seja trazido à Casa do Senhor , seu Deus; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , seu Deus.
19 “তুমরার জাতির কুনু ভাইর গেছ থাকি সুদ খাইও না, ইতা টেকা-পয়সা, খানি-খুরাকির জিনিস বা আরো কুনুতা অইলেও কুনুজাত সুদ লইও না।
19 — De um compatriota vocês não devem cobrar juros, ao emprestarem dinheiro, comida ou qualquer coisa que se costuma emprestar com juros.
20 অইন্য জাতির গেছ থাকি সুদ নিতায় পারবায়, অইলে বনি ইছরাইল থাকি সুদ খাওয়া হারাম। ইতা মানিয়া চললে তুমরা যে দেশর দখলদারি পাইরায়, হউ জাগাত গিয়া হারলে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার হকল কাম-কাজো রহম-বরকত দিবা।
20 Aos estrangeiros vocês podem emprestar com juros, porém aos seus compatriotas vocês não devem emprestar com juros, para que o Senhor , seu Deus, os abençoe em todos os seus empreendimentos na terra que vocês vão possuir.
21 “তুমরা নিজর মাবুদ আল্লার নামে কুনুতা মান্নত করলে, ইতা জলদি করি আদায় করিও, ইতা আদায় না করলে তুমরার গুনা অইবো। আর ই হিসাব তো তুমরার মাবুদ আল্লায় বাদ দিতা নায়।
21 — Se fizerem um voto ao Senhor , seu Deus, não devem demorar a cumpri-lo, porque o Senhor , seu Deus, certamente o exigirá de vocês, e vocês serão culpados de pecado.
22 অইলে কুনুজাত মান্নত না করলে গুনা নায়।
22 Mas, se vocês se abstiverem de fazer um voto, não serão culpados de pecado.
23 তুমরার জবান থাকি যে মান্নত করছো, ইটা নিচ্চিত আদায় করবায়, কারন তুমার নিজর জবানে, নিজর খুশিয়ে আল্লা মাবুদর নামে ইতা মানছো, এরলাগি আদায়ও করবায়।
23 O que proferiram os seus lábios, isso vocês têm de guardar e cumprir, porque livremente fizeram um voto ao Senhor , seu Deus, com as palavras que disseram.
24 “তুমরার আরি-ফরির আংগুরর বাগানো হামাইলে নিজর হাউছ মিটাইয়া আংগুর খাইও, অইলে কুনু বউল বা বস্তাত করি কুন্তা নিতায় পারতায় নায়।
24 — Quando entrarem na vinha do seu próximo, podem comer uvas à vontade, até ficarem fartos, porém não devem levá-las embora num cesto.
25 কেউরর জমিনো গিয়া আতদি কুনুজাত ফয়-ফছলর ছড়া ছিড়িতায় পারবায়, অইলে কাচি দিয়া দাইয়া নিতায় পারতায় নায়।”
25 Quando entrarem na plantação do seu próximo, podem arrancar as espigas com as mãos; porém não devem colher nada com a foice.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.