Deuteronômio 23
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA
1 হজরত মুছায় আরো কইরা, “কুনু বেটার যুদি অন্ডকুষ ছেচা অয়, বা তার পুরুষালি নফছ কাটিয়া ফালাইল অয়, তে হি বেটা মাবুদর বন্দা অকলর মাহফিলো হামানির সুযোগ নাই।
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 “কুনু ফুংগা মানুষ মাবুদর বন্দা অকলর মাহফিলো হামানির সুযোগ নাই, তার চৌদ্দ ছিড়ির কেউরর হামানির পথ নাই।
2 Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 “বনি-আম্মান বা মোয়াবী জাতির কুনু মানুষ মাবুদর বন্দা অকলর মাহফিলো হামানির সুযোগ নাই, তারার চৌদ্দ ছিড়ির কেউ হামানির পথ পাইতো নায়।
3 Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 মনো আছে নি, তুমরা মিসর দেশ থাকি বার অইয়া আইবার কালো, পথর মাজে তারা তুমরার খানি-পানি লইয়া আগুয়াই আইছে না, বরং তুমরারে বদদোয়া দিবার লাগি বালাম বিন বাউর নামর এক পীররে তারা ঘুষ দিছিল, দিয়া অরাম-নহরয়িম দেশর ফতুর টাউন থাকি তারে ভাড়া করি আনছিল।
4 Porquanto não foram ao vosso encontro com pão e água, no caminho, quando saíeis do Egito; e porque alugaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 অইলে তুমরার মাবুদ আল্লায় অউ বালামর আরজিত সায় দিছইন না, তাইন তো তুমরারে মহব্বত করইন, এরলাগি হউ বালাম পীরর বদদোয়ারে বদলাইয়া তাইন নেক-দোয়া বানাইলা।
5 Porém o Senhor , teu Deus, não quis ouvir a Balaão; antes, trocou em bênção a maldição, porquanto o Senhor , teu Deus, te amava.
6 অখন তুমরা জিন্দেগিয়ে কুনুদিন ইতার কুনু ভালাই বা উপকার করিও না।
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias, para sempre.
7 “তা-ও ইদোমী অকলরে তুমরা ইংসা করিও না, এরা তো তুমরার ভাই। মিসরী মানষরে ইংসা করিও না, তুমরা মুছাফির হালতে আগে তারার দেশো বসত করছো।
7 Não aborrecerás o edomita, pois é teu irmão; nem aborrecerás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 তুমরার লগে বসত করার তিন ছিড়ি থাকি তারা মাবুদর বন্দা অকলর মাহফিলো হামাইতা পারবা।
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na assembleia do Senhor .
9 “দুশমনর লগে লাড়াইত বার অইয়া তুমরা হকল নমুনার নাপাকি থাকি বাচিয়া রইও।
9 Quando sair o exército contra os teus inimigos, então, te guardarás de toda coisa má.
10 রাইতর বালা কুনু সিপাইর যৌবনর পানি বার অইয়া নাপাক বনিগেলে, হে কেম্পর বারে যাইতে অইবো।
10 Se houver entre vós alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja limpo, sairá do acampamento; não permanecerá nele.
11 বাদে বিয়ালি বালা হে নাইয়া হারি, সুরুজ ডুবিয়া হারলে কেম্পো আইয়া হামাইবো।
11 Porém, em declinando a tarde, lavar-se-á em água; e, posto o sol, entrará para o meio do acampamento.
12 “পায়খানা করার লাগি তুমরা কেম্পর বারে এক জাগা বানাইবায়।
12 Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde irás.
13 তুমরার আতিয়ার-পত্রর লগে মাটি খুড়িবার কুদাল রাখিও। পায়খানা করিয়া হারলে কুদালদি গাত খুদিয়া মাটির তলে হারাইও।
13 Dentre as tuas armas terás um porrete; e, quando te abaixares fora, cavarás com ele e, volvendo-te, cobrirás o que defecaste.
14 খিয়াল রাখিও, তুমরারে বাচানির লাগি, আর দুশমনরে তুমরার আতো সপিবার খিয়ালে তুমরার মাবুদ আল্লা তুমরার কেম্পর ভিতরে ঘুরা-ফিরা করইন। এরলাগি তুমরার কেম্পরে পাক-পবিত্র রাখিও, আরনায় তুমরার নাপাকি দেখিয়া মাবুদে তুমরার উপরে থাকি মুখ ফিরাইলিবা।
14 Porquanto o Senhor , teu Deus, anda no meio do teu acampamento para te livrar e para entregar-te os teus inimigos; portanto, o teu acampamento será santo, para que ele não veja em ti coisa indecente e se aparte de ti.
15 “কুনু মানষর কিনা গুলাম বাগিয়া আইয়া যুদি তুমরার গেছে আশ্রয় লয়, তে তারে তার মালিকর গেছে ফিরাই দিও না।
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se acolher a ti.
16 হে তুমরার দেশর যেখানো রইতো চায়, অনোউ তারে জাগা দিও, তারে দুখ দিও না।
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher, em alguma de tuas cidades onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 “বনি ইছরাইলর কুনু বেটিন্তে যানু মন্দির-আখড়ার নটিগিরি না করে। কুনু বেটায়ও যানু অলা নটাগিরি না করে।
17 Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 নটি বেটি বা নটা বেটার রুজি-রুজগারর টেকা-পয়সার কুনুজাত মান্নত-কুরবানি তুমরার মাবুদ আল্লার ঘরো আনিও না। ইলাখান বেটা-বেটিন্তরে তো মাবুদে ঘিন করইন।
18 Não trarás salário de prostituição nem preço de sodomita à Casa do Senhor , teu Deus, por qualquer voto; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , teu Deus.
19 “তুমরার জাতির কুনু ভাইর গেছ থাকি সুদ খাইও না, ইতা টেকা-পয়সা, খানি-খুরাকির জিনিস বা আরো কুনুতা অইলেও কুনুজাত সুদ লইও না।
19 A teu irmão não emprestarás com juros, seja dinheiro, seja comida ou qualquer coisa que é costume se emprestar com juros.
20 অইন্য জাতির গেছ থাকি সুদ নিতায় পারবায়, অইলে বনি ইছরাইল থাকি সুদ খাওয়া হারাম। ইতা মানিয়া চললে তুমরা যে দেশর দখলদারি পাইরায়, হউ জাগাত গিয়া হারলে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার হকল কাম-কাজো রহম-বরকত দিবা।
20 Ao estrangeiro emprestarás com juros, porém a teu irmão não emprestarás com juros, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todos os teus empreendimentos na terra a qual passas a possuir.
21 “তুমরা নিজর মাবুদ আল্লার নামে কুনুতা মান্নত করলে, ইতা জলদি করি আদায় করিও, ইতা আদায় না করলে তুমরার গুনা অইবো। আর ই হিসাব তো তুমরার মাবুদ আল্লায় বাদ দিতা নায়।
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor , teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor , teu Deus, certamente, o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 অইলে কুনুজাত মান্নত না করলে গুনা নায়।
22 Porém, abstendo-te de fazer o voto, não haverá pecado em ti.
23 তুমরার জবান থাকি যে মান্নত করছো, ইটা নিচ্চিত আদায় করবায়, কারন তুমার নিজর জবানে, নিজর খুশিয়ে আল্লা মাবুদর নামে ইতা মানছো, এরলাগি আদায়ও করবায়।
23 O que proferiram os teus lábios, isso guardarás e o farás, porque votaste livremente ao Senhor , teu Deus, o que falaste com a tua boca.
24 “তুমরার আরি-ফরির আংগুরর বাগানো হামাইলে নিজর হাউছ মিটাইয়া আংগুর খাইও, অইলে কুনু বউল বা বস্তাত করি কুন্তা নিতায় পারতায় নায়।
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas segundo o teu desejo, até te fartares, porém não as levarás no cesto.
25 কেউরর জমিনো গিয়া আতদি কুনুজাত ফয়-ফছলর ছড়া ছিড়িতায় পারবায়, অইলে কাচি দিয়া দাইয়া নিতায় পারতায় নায়।”
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com as mãos arrancarás as espigas; porém na seara não meterás a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.