Deuteronômio 21

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিরা, হনো বন্দর মাজে যুদি কুনু মানষর লাশ পড়ি রইছে দেখা যায়, আর তার খুনির কুনু পরিচয় না মিলে,
1 Se alguém for encontrado morto no campo, na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para dela tomarem posse, sem que se saiba quem o matou,
2 তে তুমরার ময়-মুরব্বি আর হাকিম-সালিশ অকল বার অই আইয়া, মাপিয়া দেখবা অউ লাশর গেছ থাকি কুন গাউ কতখান দুরই।
2 as autoridades e os juízes sairão e medirão a distância do corpo até as cidades vizinhas.
3 দেখিয়া হকল থাকি কাছার গাউর মুরব্বি অকলে অউ লাখান এক গাই-বাছুর পছন্দ করবা, যেটা দিয়া কুনুজাত কাম-কাজ, আল-চাষ করা অইছে না।
3 Então as autoridades da cidade mais próxima do corpo apanharão uma novilha que nunca foi usada no trabalho e sobre a qual nunca foi posto jugo
4 বাদে হনর মুরব্বি অকলে অউ বাছুর লইয়া অমন এক জাগাত যাইবা, যেখানো পানির ফুত আলা খাল আছে, আর খালর পারর জমিনো কুনুজাত আল-চাষ বা আলি ফালাইল অইছে না। হনো গিয়া অউ বাছুরর গর্দনা ভাংগিলিবা।
4 e a levarão a um vale de terras nunca aradas nem semeadas e onde haja um ribeiro de águas perenes. Vocês quebrarão o pescoço da novilha.
5 বাদে লেবি খান্দানর ইমাম অকল অউ জাগাত আইবা। কারন তুমরার মাবুদ আল্লায় তারারে পছন্দ করছইন, তান এবাদত-বন্দেগি করা, তান নামে মানষর লাগি দোয়া-দুরুদ করা, আর হকল নমুনার ফিতনা-ফসাদ, মারামারির বিচার করার লাগি।
5 Depois, os sacerdotes, descendentes de Levi, se aproximarão, pois o Senhor, o seu Deus, os escolheu para ministrarem e para pronunciarem bênçãos em nome do Senhor e resolverem todos os casos de litígio e de violência.
6 বাছুরর গর্দনা ভাংগিয়া হারলে কান্দা-কাছার গাউর হউ মুরব্বি অকলে, অউ খালর পানিদি বাছুরর উপরে তারার আত ধইবা।
6 Então todas as autoridades da cidade mais próxima do corpo lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
7 ধইয়া কইবা, অউ মানুষ খুন অইতে আমরা কেউ দেখছি না, আমরার আতে তারে মারছিও না।
7 e declararão: "As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos viram quem fez isso.
8 ও মাবুদ, তুমার আজাদ করা বনি ইছরাইলরে তুমি অখন মাফি দেও, খুন অওয়া অউ নি-অপরাধি জনর লাগি তুমার ই বন্দা অকলরে তুমি দায়ী করিও না। অখান কইয়া হারলে হউ খুনর দায় থাকি তারা রেহাই পাইবা।
8 Aceita, Senhor, esta propiciação em favor do teu povo Israel, a quem resgataste, e não consideres o teu povo culpado do sangue de um inocente". Assim a culpa do derramamento de sangue será propiciada.
9 অউ নমুনায় তুমরার সমাজ থাকি নি-অপরাধি মানষর খুনর দায়-ভার হরাইতায় পারবায়, কারন আল্লা মাবুদে যেলা পছন্দ করইন, তুমরা অলাউ করছো।
9 Desse modo vocês eliminarão de vocês mesmos a culpa pelo derramamento de sangue inocente, pois fizeram o que o Senhor aprova.
10 “দুশমনর লগে লাড়াইত গিয়া হারলে, তুমরার মাবুদ আল্লায় যেবলা দুশমন অকলরে তুমরার আতো সপিয়া দিবা, আর তুমরা তারারে বন্দি করবায়,
10 Quando vocês guerrearem contra os seus inimigos e o Senhor, o seu Deus, os entregar em suas mãos e vocês fizerem prisioneiros,
11 অউ সময় তারার মাজর কুনু সুন্দরি বেটিরে দেখিয়া তুমরার মাজে কেউ যুদি আশিক বনিযায়, আর অউ বেটিরে বিয়া করার খিয়াল অয়,
11 um de vocês poderá ver entre eles uma mulher muito bonita, agradar-se dela e tomá-la como esposa.
12 তে তাইরে নিজর বাড়িত আনবায়। বাদে তাই নিজর মাথার চুল কামাইবো, নউক কাটিবো,
12 Leve-a para casa; ela rapará a cabeça, cortará as unhas
13 আর বন্দি কালিন হালতর কাপড়-চুপড় ফালাইয়া, তুমার বাড়িত রইয়া তাইর মা-বাফর লাগি পুরা এক মাস কান্দা-কাটি, আহাজারি করবো। অউ একমাস বাদে তাইরে বিয়া করিয়া হারলে, তুমরা জামাই-বউ অইবায়।
13 e se desfará das roupas que estava usando quando foi capturada. Ficará em casa e pranteará seu pai e sua mãe um mês inteiro. Depois você poderá chegar-se a ela e ser o seu marido, e ela será sua mulher.
14 বিয়া-শাদির বাদে যুদি তুমি অউ বেটির উপরে খুশি না অও, তে তাইরে তাইর খুশি মাফিক ছাড়ি দিতে অইবো। তাইরে বান্দি হিসাবে রাখা বা বেচার এখতিয়ার তুমার নাই, কারন তুমি তাইর ইজ্জত নষ্ট করছো।
14 Se você já não se agradar dela, deixe-a ir para onde quiser, mas não poderá vendê-la nem tratá-la como escrava, pois você a desonrou.
15 “কুনু বেটার যুদি দুই বউ অয়, আর বেটায় এক বউরে মায়া করে, দুছরা বউরে মায়া না করে। অউ দুইও বউর ঘরো যুদি পুয়াইন অইন, এর মাজর বড় পুয়া যুদি হউ মায়া না করা বউর ঘরো অয়,
15 Se um homem tiver duas mulheres e preferir uma delas, e ambas lhe derem filhos, e o filho mais velho for filho da mulher que ele não prefere,
16 তে তান জমি-মিরাস বাটিয়া দিবার কালো, তান মায়ার বউর ঘরর পুয়ারে বড় পুয়ার হক দিতা পারতা নায়।
16 quando der a herança de sua propriedade aos filhos, não poderá dar os direitos do filho mais velho ao filho da mulher preferida, se o filho da mulher que ele não prefere for de fato o mais velho.
17 বরং বড় পুয়ারে তান অইন্য পুয়াইন থাকি ডাবল দিতে অইবো। হে তো অইলো তান জুয়ানকির পয়লা ফল, বড় পুতর দাবিদার খালি হে-উ।
17 Ele terá que reconhecer o filho da mulher que ele não prefere como filho mais velho, dando-lhe porção dupla de tudo o que possui. Aquele filho é o primeiro sinal da força de seu pai e o direito do filho mais velho lhe pertence.
18 “কেউরর কুনু পুয়ায় যুদি মা-বাফর কথা না হুনে, মা-বাফর হুকুমর উল্টা চলে, তারার বুজ-শাসন না মানিয়া কু-পথে যায়গি,
18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde que não obedece a seu pai nem à sua mãe e não os escuta quando o disciplinam,
19 তে তার মা-বাফে তারে ধরিয়া মুরব্বি অকলর গেছে নিবা, তারার গাউ বা টাউনো হামানির গেইটর গেছে পাইঞ্চাইতি বৈঠক খানাত নিবা।
19 o pai e a mãe o levarão aos líderes da sua comunidade, à porta da cidade,
20 নিয়া হউ মুরব্বি অকলরে কইবা, আমরার অউ পুয়া খুব নাফরমান আর কু-পথি বনিগেছে, হে আমরার কথা মানে না, মদ খাইয়া মাতলামি করে, আর টেকা-পয়সা উড়ায়।
20 e dirão aos líderes: "Este nosso filho é obstinado e rebelde. Não nos obedece! É devasso e vive bêbado".
21 তেউ হউ টাউনর হকল বেটাইন্তে পাথর মারিয়া তারে জানে মারিলিবা। অউ নমুনায় তুমরার মাজ থাকি অলাখান নাফরমানি ফুছিয়া ফালাইবায়। আর ইতা হুনিয়া হকল বনি ইছরাইলে ডরাইবা।
21 Então todos os homens da cidade o apedrejarão até à morte. Eliminem o mal do meio de vocês. Todo o Israel saberá disso e temerá.
22 “কুনু মানষে যুদি মউতর সাজা পাওয়ার জুকা অপরাধ করে, আর তারে মারার বাদে লাশ গাছো লটকাইল অয়,
22 Se um homem culpado de um crime que mereça a morte for morto e pendurado num madeiro,
23 তে তার লাশরে রাইত পর্যন্ত গাছো লটকাইয়া রাখিও না, দিন থাকতেউ তারে মাটি দিলাইও। জানো তো, গাছো লটকাইল মানুষ আল্লার লান্নতি। খিয়াল রাখিও, তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর মালিকানা দিরা, ইতা তুমরা নাপাক বানাইও না।
23 não deixem o corpo no madeiro durante a noite. Enterrem-no naquele mesmo dia, porque qualquer que for pendurado num madeiro está debaixo da maldição de Deus. Não contaminem a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.