Deuteronômio 21
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF
1 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিরা, হনো বন্দর মাজে যুদি কুনু মানষর লাশ পড়ি রইছে দেখা যায়, আর তার খুনির কুনু পরিচয় না মিলে,
1 Quando na terra que te der o SENHOR teu Deus, para possuí-la, se achar um morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 তে তুমরার ময়-মুরব্বি আর হাকিম-সালিশ অকল বার অই আইয়া, মাপিয়া দেখবা অউ লাশর গেছ থাকি কুন গাউ কতখান দুরই।
2 Então sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão a distância até as cidades que estiverem em redor do morto;
3 দেখিয়া হকল থাকি কাছার গাউর মুরব্বি অকলে অউ লাখান এক গাই-বাছুর পছন্দ করবা, যেটা দিয়া কুনুজাত কাম-কাজ, আল-চাষ করা অইছে না।
3 E, na cidade mais próxima ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma novilha da manada, que não tenha trabalhado nem tenha puxado com o jugo;
4 বাদে হনর মুরব্বি অকলে অউ বাছুর লইয়া অমন এক জাগাত যাইবা, যেখানো পানির ফুত আলা খাল আছে, আর খালর পারর জমিনো কুনুজাত আল-চাষ বা আলি ফালাইল অইছে না। হনো গিয়া অউ বাছুরর গর্দনা ভাংগিলিবা।
4 E os anciãos daquela cidade trarão a novilha a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a novilha;
5 বাদে লেবি খান্দানর ইমাম অকল অউ জাগাত আইবা। কারন তুমরার মাবুদ আল্লায় তারারে পছন্দ করছইন, তান এবাদত-বন্দেগি করা, তান নামে মানষর লাগি দোয়া-দুরুদ করা, আর হকল নমুনার ফিতনা-ফসাদ, মারামারির বিচার করার লাগি।
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e pela sua palavra se decidirá toda a demanda e todo o ferimento;
6 বাছুরর গর্দনা ভাংগিয়া হারলে কান্দা-কাছার গাউর হউ মুরব্বি অকলে, অউ খালর পানিদি বাছুরর উপরে তারার আত ধইবা।
6 E todos os anciãos da mesma cidade, mais próxima ao morto, lavarão as suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
7 ধইয়া কইবা, অউ মানুষ খুন অইতে আমরা কেউ দেখছি না, আমরার আতে তারে মারছিও না।
7 E protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
8 ও মাবুদ, তুমার আজাদ করা বনি ইছরাইলরে তুমি অখন মাফি দেও, খুন অওয়া অউ নি-অপরাধি জনর লাগি তুমার ই বন্দা অকলরে তুমি দায়ী করিও না। অখান কইয়া হারলে হউ খুনর দায় থাকি তারা রেহাই পাইবা।
8 Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor, resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
9 অউ নমুনায় তুমরার সমাজ থাকি নি-অপরাধি মানষর খুনর দায়-ভার হরাইতায় পারবায়, কারন আল্লা মাবুদে যেলা পছন্দ করইন, তুমরা অলাউ করছো।
9 Assim tirarás o sangue inocente do meio de ti; pois farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 “দুশমনর লগে লাড়াইত গিয়া হারলে, তুমরার মাবুদ আল্লায় যেবলা দুশমন অকলরে তুমরার আতো সপিয়া দিবা, আর তুমরা তারারে বন্দি করবায়,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares prisioneiros,
11 অউ সময় তারার মাজর কুনু সুন্দরি বেটিরে দেখিয়া তুমরার মাজে কেউ যুদি আশিক বনিযায়, আর অউ বেটিরে বিয়া করার খিয়াল অয়,
11 E tu entre os presos vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a tomares por mulher,
12 তে তাইরে নিজর বাড়িত আনবায়। বাদে তাই নিজর মাথার চুল কামাইবো, নউক কাটিবো,
12 Então a trarás para a tua casa; e ela rapará a cabeça e cortará as suas unhas.
13 আর বন্দি কালিন হালতর কাপড়-চুপড় ফালাইয়া, তুমার বাড়িত রইয়া তাইর মা-বাফর লাগি পুরা এক মাস কান্দা-কাটি, আহাজারি করবো। অউ একমাস বাদে তাইরে বিয়া করিয়া হারলে, তুমরা জামাই-বউ অইবায়।
13 E despirá o vestido do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e depois chegarás a ela, e tu serás seu marido e ela tua mulher.
14 বিয়া-শাদির বাদে যুদি তুমি অউ বেটির উপরে খুশি না অও, তে তাইরে তাইর খুশি মাফিক ছাড়ি দিতে অইবো। তাইরে বান্দি হিসাবে রাখা বা বেচার এখতিয়ার তুমার নাই, কারন তুমি তাইর ইজ্জত নষ্ট করছো।
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas de modo algum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, pois a tens humilhado.
15 “কুনু বেটার যুদি দুই বউ অয়, আর বেটায় এক বউরে মায়া করে, দুছরা বউরে মায়া না করে। অউ দুইও বউর ঘরো যুদি পুয়াইন অইন, এর মাজর বড় পুয়া যুদি হউ মায়া না করা বউর ঘরো অয়,
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e a amada e a desprezada lhe derem filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
16 তে তান জমি-মিরাস বাটিয়া দিবার কালো, তান মায়ার বউর ঘরর পুয়ারে বড় পুয়ার হক দিতা পারতা নায়।
16 Será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filho da desprezada, que é o primogênito.
17 বরং বড় পুয়ারে তান অইন্য পুয়াইন থাকি ডাবল দিতে অইবো। হে তো অইলো তান জুয়ানকির পয়লা ফল, বড় পুতর দাবিদার খালি হে-উ।
17 Mas ao filho da desprezada reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver; porquanto aquele é o princípio da sua força, o direito da primogenitura é dele.
18 “কেউরর কুনু পুয়ায় যুদি মা-বাফর কথা না হুনে, মা-বাফর হুকুমর উল্টা চলে, তারার বুজ-শাসন না মানিয়া কু-পথে যায়গি,
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 তে তার মা-বাফে তারে ধরিয়া মুরব্বি অকলর গেছে নিবা, তারার গাউ বা টাউনো হামানির গেইটর গেছে পাইঞ্চাইতি বৈঠক খানাত নিবা।
19 Então seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 নিয়া হউ মুরব্বি অকলরে কইবা, আমরার অউ পুয়া খুব নাফরমান আর কু-পথি বনিগেছে, হে আমরার কথা মানে না, মদ খাইয়া মাতলামি করে, আর টেকা-পয়সা উড়ায়।
20 E dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz; é um comilão e um beberrão.
21 তেউ হউ টাউনর হকল বেটাইন্তে পাথর মারিয়া তারে জানে মারিলিবা। অউ নমুনায় তুমরার মাজ থাকি অলাখান নাফরমানি ফুছিয়া ফালাইবায়। আর ইতা হুনিয়া হকল বনি ইছরাইলে ডরাইবা।
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel ouvirá e temerá.
22 “কুনু মানষে যুদি মউতর সাজা পাওয়ার জুকা অপরাধ করে, আর তারে মারার বাদে লাশ গাছো লটকাইল অয়,
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e for morto, e o pendurares num madeiro,
23 তে তার লাশরে রাইত পর্যন্ত গাছো লটকাইয়া রাখিও না, দিন থাকতেউ তারে মাটি দিলাইও। জানো তো, গাছো লটকাইল মানুষ আল্লার লান্নতি। খিয়াল রাখিও, তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর মালিকানা দিরা, ইতা তুমরা নাপাক বানাইও না।
23 O seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.