Deuteronômio 1
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 মুছা নবীয়ে জর্দান গাংগর পুব পারর আরাবা নামর মরুভুমিত বনি ইছরাইল জাতিরে অউ বয়ান করছলা, তাইন সুফ গাউর ছামনে উবাইয়া তারার লগে মাতিলা। এর একবায় আছিল ফারান, আর অইন্যবায় আছিল তোফল, লাবন, হাজিরুত আর দিজাহাব, অউ চাইর গাউ।
1 Eis os discursos que pronunciou Moisés a todo o Israel do outro lado do Jordão, no deserto, na planície que se estende defronte de Suf, entre Farã, Tofel, Labã, Haserot e Di-Zaab.
2 সেয়ীরর পাহাড়িয়া পথেদি তুর পাহাড় থাকি কাদেশ-বর্নেয়া পর্যন্ত আটিয়া যাইতে খালি এগারো দিন লাগে।
2 Desde Horeb até Cades-Barne há uma distância de onze jornadas de marcha pelo caminho da montanha de Seir.
3 অইলে বনি ইছরাইল মিসর থাকি বার অইয়া উনচাল্লিশ বছর এগারো মাস পর্যন্ত, অর্থাত ছফরর চাল্লিশ বরছ চলার কালো, অনো ঘুরিলা। বাদে অউ মাসর পয়লা তারিখো মুছা নবীয়ে তারারে জানাইলা মাবুদে তানরে যেতা কইছলা।
3 No quadragésimo ano, no primeiro dia do décimo primeiro mês, diante dos israelitas, Moisés pronunciou todos os discursos que o Senhor lhe tinha ordenado pronunciar,
4 তাইন লাড়াই করি আমোরী অকলর বাদশা সীহোনরে আর বাশন দেশর বাদশা উজরে আরাইয়া হারলে ইতা কইলা। অউ সীহোনে বাদশাই করতা হিশবন টাউনো, আর উজে বাদশাই করতা অষ্টারোত আর ইদরি টাউনো।
4 depois de ter derrotado Seon, rei dos amorreus que habitava em Hesebon, e Og, rei de Basã, que habitava em Astarot e Edrai.
5 জর্দান গাংগর পুব পারর মোয়াব দেশো, মুছা নবীয়ে আল্লার দেওয়া তৌরাতর তালিম বয়ান করিয়া বুজাইলা। তাইন কইলা,
5 Do outro lado do Jordão, na terra de Moab, Moisés começou a expor a lei, dizendo:
6 “ও বনি ইছরাইল, হুনো, আমরা তুর পাহাড়র গালাত থাকার কালো মাবুদ আল্লায় আমরারে কইছলা, অউ পাহাড়র গালাত তুমরার বউত দিন গুজরি গেছে।
6 O Senhor, nosso Deus, falou-nos nestes termos em Horeb: tendes-vos demorado muito tempo neste monte.
7 তে অখন তুমরা হকলে তাম্বু তুলিয়া আমোরী অকলর পাহাড়িয়া এলাকা আর অউ এলাকার কান্দা-কাছার হকল জাগাত যাওয়ার লাগি রওয়ানা অও। ই জাগা হকলতা অইলো গিয়া: আরাবা মরুভুমি আর অউ মরুভুমির কান্দা-কাছার উচা পাহাড়িয়া জাগা আর নিচা পাহাড়িয়া জাগা, নেগেভ মরুভুমি আর দরিয়ার কিনারা, মানি কেনান দেশ থাকি আরম্ভ করিয়া লেবানন দেশ অইয়া ফোরাত গাং পর্যন্ত ইতা হকল জাগা।
7 Voltai e parti. Tomai o caminho do monte dos amorreus e das regiões vizinhas; ide às planícies, às montanhas, aos vales, ao Negeb, às costas do mar, à terra dos cananeus, ao Líbano e até o grande rio Eufrates.
8 মনো রাখিও, ইতা হকল জাগা আমি তুমরারে দিলাইছি। আমি মাবুদে তুমরার বাফ-দাদাইন ইব্রাহিম, ইছহাক, ইয়াকুব আর তারার খান্দানরে যে দেশ দেওয়ার ওয়াদা করছলাম, তুমরা অখন গিয়া ইতা হকল জাগা দখল করিলাও।
8 Eis que eu vos entrego esta terra. Ide e possuí a terra que jurei dar a vossos pais Abraão, Isaac e Jacó, a eles e à sua posteridade.
9 “তে ভাইয়াইনরে, হউ সময় আমি তুমরারে কইছলাম, তুমরা হকলর ভার তো আমি একলা বইবার সাইধ্য নাই।
9 Eu disse-vos nessa mesma época: eu sozinho não posso tomar conta de vós.
10 তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে অতো আওলাদ বাড়াই দিছইন, এরলাগি তুমরা আইজ আছমানর তেরার লাখান অইছো, গনিয়া ফুড়াইল যায় না।
10 O Senhor, vosso Deus, vos multiplicou de tal modo que sois hoje tão numerosos como as estrelas do céu.
11 তুমরার বাফ-দাদার মাবুদ আল্লায় তুমরারে আরো আজার আজার গুন বাড়াউক্কা, আর তান ওয়াদা মাফিক তুমরারে রহম-বরকত দেউক্কা।
11 Que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos multiplique mil vezes mais e vos abençoe como prometeu.
12 অইলে আমি একলা কেমনে তুমরার কাইজ্জা-ফসাদ মিটাইতাম, আর তুমরার জিম্মাদারির ভার বইতাম?
12 Como poderia eu sozinho encarregar-me de vós e levar o fardo de vossas contendas?
13 এরলাগি তুমরার পরতেক খান্দান থাকি কয়জন আখলদার, জানরা-হুনরা আর হকল মানষর গেছে ইজ্জতি জনরে পছন্দ করো, আমি তুমরার জিম্মাদারি এরার আতো সমজাইমু।
13 Escolhei, de cada uma de vossas tribos, homens sábios, prudentes e experimentados, que eu ponha à vossa frente.
14 “তুমরা জুয়াপ দিছলায়, আইচ্ছা, আপনে যেলা কইরা, অলাউ ভালা অইবো।
14 Vós então me respondesses: é uma boa coisa o que nos propões.
15 তেউ আমি তুমরার পরতেক খান্দান থাকি আখলদার, বুদ্ধিমান আর জানরা-হুনরা জনরে নিয়া তুমরার আজার জনর উপরে, শ জনর উপরে, পইঞ্চাশ জনর উপরে, দশ জনর উপরে সর্দার বানাই দিছলাম, আর অফিসারও বওয়াল করছলাম।
15 Tome, pois, dentre vós, homens sábios e experimentados que pus à vossa frente como chefes de milhares de centenas, de cinqüentenas e de dezenas e como escribas em vossas tribos.
16 “হউ সময় আমি তুমরার হাকিম অকলরে হুকুম দিছলাম, কইছলাম, কাইজ্জা-ফসাদর বিচারো বাদি-বিবাদি দুইও পক্ষর মাত হুনিয়া হক ইনছাফ করিও, ইতা নিজর জাতির অউক বা ভিন জাতির অউক।
16 Nesse mesmo tempo dei esta ordem aos vossos juízes: dai audiência aos vossos irmãos e julgai com eqüidade as questões de cada um deles com o seu irmão ou com o estrangeiro que mora com ele.
17 বিচারর সময় তুমরা কেউরর পক্ষ লইও না, ধনি-গরিব হকলর কথা হুনিও। আসলে বিচারর মালিক তো আল্লা, এরলাগি তুমরা কুনু মানষরে ডরাইও না। যে বিচারর মিমাংসা করা তুমরার লাগি কঠিন অয়, ইখান আমার গেছে আনিও, আমি দেখমু।
17 Não fareis distinção de pessoas em vossos julgamentos. Ouvireis o pequeno como o grande, sem temor de ninguém, porque o juízo é de Deus. Se uma questão vos parecer muito complicada, trá-la-eis diante de mim para que eu a ouça.
18 আর তুমরা কিলা কিতা করতায়, ইতা তো আমি হউ সময় কইয়া দিছলাম।
18 É assim que, naquele tempo, vos ordenei tudo o que devíeis fazer.
19 “বাদে আমরা মাবুদ আল্লার হুকুম পাইয়া, তুর পাহাড় ছাড়িয়া আমোরী অকলর পাহাড়িয়া এলাকা মুখা রওয়ানা অইলাম। তুমরা তো দেখছো, কত বড় আর কত মারাত্মক মরুভুমি পার অইয়া আমরা কাদেশ-বর্নেয়া আইয়া আজিলাম।
19 Depois partimos de Horeb para atravessar esse vasto e terrível deserto que vistes, do monte dos amorreus, como nos havia ordenado o Senhor, nosso Deus. E chegamos a Cades-Barne.
20 আজিয়া হারি আমি কইছলাম, অখন তো তুমরা আমোরী অকলর হউ পাহাড়িয়া এলাকাত আইয়া পৌছি গেছো, ই দেশখান আমরার মাবুদ আল্লায় আমরারে দিলাইরা।
20 Eu disse-vos então: Eis-vos chegados ao monte dos amorreus que o Senhor, nosso Deus, nos dá.
21 হুনো, তুমরার মাবুদ আল্লার দান করা অউ আস্তা দেশউ তুমরার ছামনে পড়ি রইছে। অখন যাও, গিয়া তুমরার বাফ-দাদার মাবুদ আল্লার ওয়াদা করা অউ দেশরে দখল করো। কেউ ডরাইও না, নিরাশ অইও না।
21 Vê: o Senhor, teu Deus, entrega-te a terra. Subi e possuí-a, como o prometeu o Deus de teus pais. Não tenhas medo; não te assustes.
22 “অউ সময় তুমরা হকল আইয়া আমারে কইলায়, তে পয়লা কয়জন গুইয়ারে অউ দেশো পাঠাইল অউক, তারা গিয়া দেশখান দেখিয়া আইয়া আমরারে কইবা, কুন পথে যাওয়া আমরার লাগি ভালা আর যাওয়ার পথো কুন কুন টাউন পড়বো।
22 Vós vos aproximasses de mim e dissesses: enviemos homens adiante de nós, que explorem a terra e nos ensinem por que caminho devemos subir, e para que cidades devemos ir.
23 “তুমরার পরামিশ আমার পছন্দ অইলো, এরলাগি পরতেক খান্দান থাকি একজন করি মোট বারো জনরে আলগ করলাম।
23 Vosso parecer agradou-me, e escolhi dentre vós doze homens, um de cada tribo.
24 তারা তুমরারে অনো থইয়া অউ পাহাড়র উপরে উঠলো, আর আশকুল নামর পাহাড়িয়া খালো গিয়া ভালা করি হকলতা দেখিয়া আইলো।
24 Eles partiram, subiram as montanhas e chegaram ao vale de Escol, explorando a terra.
25 তারা হউ দেশ থাকি কিছু ফল-মুল আনিয়া আমরারে দেখাইয়া কইলো, আমরার মাবুদ আল্লায় আমরারে যে দেশখান দান কররা, ইখান তো বড় ভালা জাগা।
25 Tomaram consigo frutos da terra e no-los trouxeram dizendo: a terra que nos dá o Senhor, nosso Deus, é boa.
26 “অইলে তুমরা অউ দেশো যাইতে রাজি অইলায় না। তুমরা নিজর মাবুদ আল্লার হুকুমর বিরুধিতা করলায়।
26 Mas não quisesses subir a ela, e fostes rebeldes ao mandamento do Senhor, nosso Deus.
27 তুমরা যারযির তাম্বুত হামাইয়া বকা-জকা শুরু করলায়, আর কইলায়, মাবুদে আমরার লগে দুশমনি করইন, এরলাগিউ আমরারে বিনাশ করার নিয়তে, আমোরী অকলর আতো ফালাইয়া মারার খিয়ালে, মিসর দেশ থাকি তাইন আমরারে বার করি আনছইন।
27 E murmurasses em vossas tendas, dizendo: o Senhor tem-nos ódio, e por isso nos tirou da terra do Egito para entregar-nos ao extermínio pelas mãos dos amorreus.
28 আমরা কিলা হিনো যাইমু? আমরার গুইয়া ভাইয়াইন্তে আইয়া জানো ডর হারাই দিছইন। তারা কইছইন, হিনর মানুষ বুলে আমরা থাকি বউত উচা-মোটা পয়লোয়ান। তারার টাউন অকলও বড় বড়, ইতার চাইরোবায় উচা উচা ওয়াল দিয়া বাউন্ডরি করা, আছমানো ছইলার লাগের। আর পয়লোয়ান আনাকী অকলরেও বুলে হনো দেখছইন।
28 Para onde iremos? Nossos irmãos fizeram-nos perder a coragem quando nos disseram ter visto um povo maior e de estatura mais alta que a nossa, e cidades grandes e fortificadas, cujos muros se elevavam até o céu, e até mesmo filhos de Enacim.
29 “ইতা হুনিয়া আমি তুমরারে কইছলাম, তুমরা মন ঘাবড়াইও না, ইতারে ডরাইও না।
29 Eu vos respondi: não vos assusteis; não tenhais medo deles.
30 তুমরার মাবুদ আল্লা তো তুমরার আগে আগে যাইরা। তাইন তুমরার পক্ষ লইয়া তুমরার চখুর ছামনে মিসর দেশো যেলা যুদ্ধ করছলা, অখনও অউলা করবা।
30 o Senhor, vosso Deus, que marcha diante de vós, combaterá ele mesmo em vosso lugar, como sempre o fez sob os vossos olhos, no Egito
31 আর অউ মরুভুমির মাজেও তো তুমরা দেখছো, অনো আইয়া পৌছার আগ পর্যন্ত, বাফে যেলাখান আপন পুতরে কুলো করি বইয়া নেইন, অউলাখান আল্লা মাবুদে তুমরারেও আস্তা পথ বইয়া আনছইন।
31 e no deserto. No deserto, tu mesmo viste como o Senhor, teu Deus, te levou por todo caminho por onde andaste, como um homem costuma levar seu filho, até que chegásseis a esse lugar.
32 অততা হুনার বাদেও তুমরা তান উপরে ভরসা করলায় না।
32 E apesar disso não tivesses confiança no Senhor, vosso Deus,
33 তাইনেউ তো তাম্বু গাড়িবার জাগা চিনানির লাগি আর পথ চিনাইয়া নিবার লাগি, রাইতকুর সময় আগুনির খুটি আর দিনকুর সময় মেঘর খুটির নমুনা অইয়া তুমরার আগে আগে গেছইন।
33 o qual, procurando-vos um lugar onde acampar, marchava adiante de vós no caminho, de noite no fogo, para vos mostrar o caminho, e de dia na nuvem.
34 “অইলে তুমরার ইতা জুয়াপ হুনিয়া মাবুদে খুব গুছা করলা, তাইন কছম খাইয়া কইলা,
34 O Senhor, tendo ouvido o som de vossas palavras, encolerizou-se e fez este juramento:
35 আমি মাবুদে তুমরার বাফ-দাদার গেছে কছম খাইছলাম অউ দেশখান দিতাম করি, তা-ও অখনকুর ইতা নাফরমান অকলে ই ভালা জাগা খান দেখার নছিব অইতো নায়,
35 nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que eu, com juramento, prometi dar a vossos pais,
36 খালি যিফুন্নির পুয়া কালুত ছাড়া। ইখান দেখার সৌভাইগ্য অউ কালুতে পাইবো, হে আমার কথারে পুরাপুর মানছে, হে যেতা জাগা পাওদি পাড়াইয়া আইছে, ইতা জাগা আমি তারে আর তার আওলাদ অকলরে দিমু।
36 exceto Caleb, filho de Jefoné. Este vê-la-á, e eu darei a ele e a seus filhos o solo que ele pisou, porque cumpriu a vontade do Senhor.
37 “ভাইয়াইনরে, তুমরার কারনে মাবুদে আমার উপরেও গুছা করলা, গুছা করি আমারে কইলা, তুমি মুছাও হউ দেশো হামাইতায় পারতায় নায়।
37 Até contra mim se irritou o Senhor por causa de vós: tu tampouco, disse-me ele, entrarás nessa terra!
38 খালি তুমার খাদিম নূনর পুয়া ইউছা গিয়া হনো হামাইবো। তুমি তারে সাওস দিও, হে বনি ইছরাইলরে ই দেশর দখলদারি দিয়া মালিক বানাইবো।
38 É Josué, filho de Nun, que ali entrará. Anima-o, pois é ele que introduzirá Israel na possessão da terra.
39 তুমরা কইছলায়, আমরার বেবুজ নাবালিক হুরুতাইন্তরে হউ দেশর মানষে ধরিয়া নিবোগি। অইলে আমি মাবুদে এরারেউ অউ কেনান দেশর মালিক বানাইমু, এরা ইখান দখল করবা।
39 Vossos filhinhos, dos quais dissesses que seriam a presa do deserto, e vossos filhos, que hoje ainda não sabem distinguir o bem do mal, estes entrarão; a eles darei a terra e a possuirão.
40 তে অখন তুমরা হিরবার পিছাইয়া গিয়া নীল দরিয়ার পারেদি মরুভুমির বায় রওয়ানা দেও।
40 Quanto a vós, voltai para trás e parti para o deserto na direção do mar Vermelho.
41 “ইখান হুনিয়া তুমরা কইছলায়, আমরা তো মাবুদর দরবারো গুনাগার অইগেছি। তা-ও আমরার মাবুদ আল্লার হুকুম মাফিক অখন গিয়া যুদ্ধ করমু। অখান কইয়া তুমরা অস্ত্র-শস্ত্র লইলায়, আর মনো করছলায়, পাহাড়ি এলাকাত উঠিয়া যুদ্ধ করাও খুব সুজা।
41 Vós respondestes-me: pecamos contra o Senhor. Vamos combater, como o Senhor, nosso Deus, nos ordenou. E quando cada um de vós, tomando as suas armas, vos dispusesses inconsideradamente a marchar sobre o monte,
42 “অইলে মাবুদে আমারে কইলা, তুমি তারারে কও, তারা যানু যুদ্ধর লাগি পাহাড়ো না উঠে, কারন আমি তারার লগে রইতাম নায়, আর আমারে ছাড়িয়া যুদি তুমরার নিজর ইচ্ছায় যাও, তে দুশমনর গেছে আরিবায়।
42 o Senhor disse-me: dize-lhes: não subais, não entreis em combate algum, porque não estou no meio de vós. Se o fizerdes, sereis vencidos por vossos inimigos.
43 আমি তুমরারে হুশিয়ারি দেওয়ার বাদেও তুমরা ইতা মানলায় না। তুমরা মাবুদর হুকুমর উল্টা গিয়া বুক ফুলাইয়া অউ পাহাড়ো উঠাত লাগলায়।
43 Em vão vos referi todas essas palavras: não me ouvisses e tivesses a presunção de subir o monte, a despeito das ordens do Senhor.
44 তেউ পাহাড়র বাসিন্দা আমোরী জাতিয়ে তুমরারে দেখিয়া পাল বান্দি বার অইলো, মউচাকর মউ-পুকর লাখান পাল বান্দিয়া তুমরার খরে খরে আইলো, আর মারতে মারতে সেয়ীরর হর্মা টাউন পর্যন্ত খেদাইয়া নিলো।
44 Então os amorreus que habitavam nessa montanha saíram contra vós, perseguiram-vos como abelhas e retalharam-vos desde Seir até Horma.
45 বাদে তুমরা আইয়া মাবুদর গেছে কান্দন লাগাইলায়, অইলে মাবুদে কান বন্দ করিল্লা, ই কান্দন হুনলা না।
45 Voltando, chorasses diante do Senhor, mas o Senhor não ouviu os vossos clamores, nem vos inclinou os seus ouvidos.
46 অউ নমুনায় তুমরা বউত দিন কাদেশ এলাকাত রইলায়, লাম্বা সময় অনো গুজরিলো।”
46 Por isso é que ficastes tanto tempo em Cades, como o sabeis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.