Deuteronômio 19
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH
1 মুছা নবীয়ে তারারে আরো কইলা, “তুমরার মাবুদ আল্লায় যেতা দেশর দখলদারি দিরা, হনর বাসিন্দা অকলরে তাইন বিনাশ করিয়া হারলে, তুমরা যেবলা তারার বাড়ি-ঘর আর টাউনো হামাইয়া বসত করবায়,
1 Moisés disse ao povo: — O
4 “মনর মাজে কুনুজাত ইংসা-দুশমনি ছাড়া ইচ্ছা না করিয়া আখতা যুদি একজনে আরক জনরে খুন করিলায়, তে জান বাচানির লাগি অউ খুনি বাগিয়া গিয়া তার কান্দা-কাছার বনবাসি টাউনো আশ্রয় লইবো।
4 — Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém que não era seu inimigo, poderá fugir para uma dessas cidades, onde ninguém poderá matá-lo.
5 মনো করো, একজন মানুষ দুছরা জনর লগ অইয়া জংগলো লাকড়ি কাটাত গেল, গিয়া কুড়ালদি গাছ কাটিবার বালা আখতাউ কুড়ালর আছাড়ি থাকি কুড়াল ছুটিয়া, দুছরা জনর গতরো লাগিয়া হে মরিগেল, অউ হালতে খুনি গিয়া তার কান্দা-কাছার আশ্রয় টাউনো জান বাচানির সুযোগ পাইবো।
5 Por exemplo, dois companheiros entram no mato para cortar lenha. Um deles, ao cortar uma árvore, dá um golpe tão forte com o machado, que o ferro salta do cabo e bate no companheiro, e ele morre. Então aquele homem irá para uma dessas cidades, e ali ninguém poderá matá-lo.
6 আরনায় খুনর বদলা লওরায় গুছা করিয়া বদলা লইবার নিয়তে অউ মানষরে ধরতো চাইবো, আর জান বাচানির আশ্রয় টাউন ধারো না রইলে তারে ধরিয়া মারিলতো পারে। আসলে তো হি বেটায় ইচ্ছা করিয়া খুন করছে না, হে সাজা পাইবার কথা নায়।
6 Ora, se houvesse somente uma cidade para fugitivos, ela poderia estar tão longe, que o parente encarregado de vingar aquela morte teria tempo de pegar aquele que matou o companheiro. E o parente estaria tão furioso, que mataria o homem, embora este não merecesse a morte, pois foi sem querer que matou o companheiro.
7 এরলাগি আমি তুমরারে হুকুম দিরাম, তুমরার লাগি তিনটা আশ্রয় টাউন আলগ করি রাখিও।
7 Portanto, eu ordeno que escolham três cidades para fugitivos.
8 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার বাফ-দাদার লগে কছম মাফিক জাগা বাড়াইয়া যেবলা তুমরারে আস্তা দেশর মালিকানা দিবা,
8 — Se o Senhor , nosso Deus, lhes der mais terras, conforme jurou aos nossos antepassados, e der a vocês toda a terra que prometeu a eles,
9 অউ সময় তুমরা আরো তিনখান আশ্রয় টাউন আলগ করি রাখবায়। খালি আইজ আমি তুমরারে যেতা হুকুম দিছি তুমরা যুদি খুব খিয়ালি অইয়া ইতা মানিয়া চলো আর যুদি হর-হামেশা আল্লারে মহব্বত করো আর তান পথে চলো, তে তাইন নিচ্চয় তুমরারে আস্তা দেশর মালিকানা দিবাউ।
9 então escolham mais três cidades para fugitivos. (Deus lhes dará mais terras se vocês obedecerem a todos os mandamentos que estou dando a vocês hoje, se amarem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração e se nunca se desviarem dos caminhos que ele mostra.)
10 অউ আশ্রয় টাউন রাখার কারন অইলো, তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর মালিকানা দিরা, হউ জমিনো যানু কুনু নি-অপরাধির লউ না পড়ে, আর তুমরা কুনুজাত খুনর দায়ী না অও।
10 Se escolherem mais essas cidades para fugitivos, então não morrerá nenhum homem inocente na terra que o Senhor Deus lhes está dando, e vocês não serão culpados da morte de homens inocentes.
11 “অইলে কেউ যুদি রাগ-গুছা, ইংসা করিয়া আরক জনরে খুন করার নিয়তে উত পাতিয়া রয়, বাদে হামলা করিয়া খুন করিলায়, আর অউ খুনি গিয়া কুনু আশ্রয় টাউনো হামাই যায়,
11 — Mas pode acontecer que um homem tenha ódio de outro. Ele fica de tocaia e ataca e mata o inimigo. Aí ele vai para uma dessas cidades a fim de não ser morto.
12 তে তার গাউ বা টাউনর মুরব্বি-সালিশ অকলে, মানুষ পাঠাইয়া তারে ধরাই আনিয়া, অগুরে মারিলাওয়ার লাগি খুনর বদলা লওরার আতো সপি দিবা।
12 Nesse caso, os líderes da cidade em que ele mora mandarão buscá-lo e o entregarão ao parente encarregado de vingar aquela morte, e o criminoso será morto.
13 অউ খুনিরে তুমরা কুনু দয়া-মায়া করিও না। তুমরা বনি ইছরাইলর মাজ থাকি নি-অপরাধিরে খুনর দায়-ভার ফুছিয়া ফালাইও, তেউ তুমরার ভালাই অইবো।
13 Não tenham dó nem piedade. Tirem do meio de Israel o criminoso a fim de que tudo corra bem para vocês.
14 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিরা, হউ দেশর জমিনর পুরান আমলো গাড়া আরি-ফরির কুনু সীমানা খুটি উন্নইশ-বিশ করিও না।
14 — Não mudem de lugar os marcos de divisa do terreno do vizinho. Elas foram colocadas há muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
15 “কেউরর বেয়াপারে কুনুজাত গুনা বা অপরাধর নালিশ আইলে, তে খালি একজনর সাক্ষি হুনিয়া রায় দিও না, দুই বা তিন জনর সাক্ষি পরমান লইয়া বিচার-সালিশর রায় দিও।
15 — Quando alguém for acusado de ter cometido um crime, seja qual for, uma testemunha não basta; é preciso ter pelo menos duas testemunhas para confirmar uma acusação.
16 “কুনু মানষে যুদি আরক জনর খেতি করার নিয়তে কুনু নালিশ দেয়,
16 Se uma testemunha falsa acusar alguém de ter cometido um crime,
17 তে অউ বাদি আর বিবাদি দুইও পক্ষ হউ আমলর হাকিম আর ইমাম ছাব অকলর গেছে গিয়া মাবুদর ছামনে আজির অইবা।
17 o acusador e o acusado irão ao lugar de adoração e ali apresentarão o caso aos sacerdotes e aos juízes que estiverem julgando naquele tempo.
18 বাদে সালিশ অকলে খুব খিয়াল করিয়া ইতার তালাশ করবা, তাল্লাশি কালো যুদি ধরা পড়ে হে তার আপন জাতির ভাইর বেয়াপারে মিছা নালিশ দিছে,
18 Estes examinarão o caso com todo o cuidado, e, se for provado que o homem deu testemunho falso contra o seu patrício israelita,
19 তে অউ নালিশ দিয়া হে হউ জনর যেতা খেতি করতো চাইছিল, তুমরা অগুর অউলা খেতি করিও। অউ নমুনায় তুমরা নিজর সমাজ থাকি নাফরমানিরে ফুছিয়া ফালাইও।
19 será condenado, e o castigo dele será o mesmo que ele queria para o outro. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo.
20 ইতা হুনিয়া বাকি হকল বনি ইছরাইলে ডরাইবা, তেউ ইলা কাম আর কেউ করতো নায়।
20 Todo o povo de Israel saberá do que aconteceu; todos ficarão com medo, e ninguém se atreverá a praticar uma ação tão má no meio do povo.
21 ইলা অপরাধিরে তুমরা কুনু লাখান দয়া-মায়া করিও না, জানর বদলা জান, চউখর বদলা চউখ, দাতর বদলা দাত, আতর বদলা আত, পাওর বদলা পাও আদায় করিও।
21 Não tenham dó nem piedade; o castigo será vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.