Deuteronômio 19

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 মুছা নবীয়ে তারারে আরো কইলা, “তুমরার মাবুদ আল্লায় যেতা দেশর দখলদারি দিরা, হনর বাসিন্দা অকলরে তাইন বিনাশ করিয়া হারলে, তুমরা যেবলা তারার বাড়ি-ঘর আর টাউনো হামাইয়া বসত করবায়,
1 — Quando o Senhor , seu Deus, eliminar as nações cuja terra dará a vocês, e quando vocês desalojarem essas nações e morarem nas cidades e nas casas deles,
2 — ausente —
2 separem três cidades no meio da terra que o Senhor , seu Deus, dará a vocês para que dela tomem posse.
3 — ausente —
3 Preparem o caminho e dividam em três partes a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dará por herança. E isto será para que nelas se refugie todo homicida.
4 “মনর মাজে কুনুজাত ইংসা-দুশমনি ছাড়া ইচ্ছা না করিয়া আখতা যুদি একজনে আরক জনরে খুন করিলায়, তে জান বাচানির লাগি অউ খুনি বাগিয়া গিয়া তার কান্দা-কাছার বনবাসি টাউনো আশ্রয় লইবো।
4 — Este é o caso do homicida que nelas se refugiar, para que salve a sua vida: aquele que, involuntariamente, matar o seu próximo, a quem não odiava.
5 মনো করো, একজন মানুষ দুছরা জনর লগ অইয়া জংগলো লাকড়ি কাটাত গেল, গিয়া কুড়ালদি গাছ কাটিবার বালা আখতাউ কুড়ালর আছাড়ি থাকি কুড়াল ছুটিয়া, দুছরা জনর গতরো লাগিয়া হে মরিগেল, অউ হালতে খুনি গিয়া তার কান্দা-কাছার আশ্রয় টাউনো জান বাচানির সুযোগ পাইবো।
5 Assim, se alguém entrar com o seu próximo na floresta, para cortar lenha, e, manejando com impulso o machado para cortar uma árvore, o ferro saltar do cabo e atingir o seu próximo, e este morrer, aquele homem poderá se refugiar numa dessas cidades e salvar a sua vida.
6 আরনায় খুনর বদলা লওরায় গুছা করিয়া বদলা লইবার নিয়তে অউ মানষরে ধরতো চাইবো, আর জান বাচানির আশ্রয় টাউন ধারো না রইলে তারে ধরিয়া মারিলতো পারে। আসলে তো হি বেটায় ইচ্ছা করিয়া খুন করছে না, হে সাজা পাইবার কথা নায়।
6 Isto para que o vingador do sangue não persiga o homicida, quando ficar furioso, e o alcance, por ser longo o caminho, e lhe tire a vida, porque não merece morrer, pois não o odiava.
7 এরলাগি আমি তুমরারে হুকুম দিরাম, তুমরার লাগি তিনটা আশ্রয় টাউন আলগ করি রাখিও।
7 Portanto, ordeno a vocês que separem três cidades.
8 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার বাফ-দাদার লগে কছম মাফিক জাগা বাড়াইয়া যেবলা তুমরারে আস্তা দেশর মালিকানা দিবা,
8 — Se o Senhor , seu Deus, ampliar o território de vocês, como jurou aos pais de vocês, e lhes der toda a terra que prometeu a eles,
9 অউ সময় তুমরা আরো তিনখান আশ্রয় টাউন আলগ করি রাখবায়। খালি আইজ আমি তুমরারে যেতা হুকুম দিছি তুমরা যুদি খুব খিয়ালি অইয়া ইতা মানিয়া চলো আর যুদি হর-হামেশা আল্লারে মহব্বত করো আর তান পথে চলো, তে তাইন নিচ্চয় তুমরারে আস্তা দেশর মালিকানা দিবাউ।
9 desde que vocês guardem e cumpram todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno, amando o Senhor , seu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias, então vocês devem acrescentar mais três cidades além destas três,
10 অউ আশ্রয় টাউন রাখার কারন অইলো, তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর মালিকানা দিরা, হউ জমিনো যানু কুনু নি-অপরাধির লউ না পড়ে, আর তুমরা কুনুজাত খুনর দায়ী না অও।
10 para que não se derrame sangue inocente na terra que o Senhor , seu Deus, lhes está dando por herança, pois vocês seriam culpados da morte de homens inocentes.
11 “অইলে কেউ যুদি রাগ-গুছা, ইংসা করিয়া আরক জনরে খুন করার নিয়তে উত পাতিয়া রয়, বাদে হামলা করিয়া খুন করিলায়, আর অউ খুনি গিয়া কুনু আশ্রয় টাউনো হামাই যায়,
11 — Mas, se houver alguém que odeia o seu próximo, arma-lhe ciladas, levanta-se contra ele e o mata, e então se refugia numa dessas cidades,
12 তে তার গাউ বা টাউনর মুরব্বি-সালিশ অকলে, মানুষ পাঠাইয়া তারে ধরাই আনিয়া, অগুরে মারিলাওয়ার লাগি খুনর বদলা লওরার আতো সপি দিবা।
12 os anciãos da sua cidade mandarão tirá-lo dali e entregá-lo na mão do vingador do sangue, para que seja morto.
13 অউ খুনিরে তুমরা কুনু দয়া-মায়া করিও না। তুমরা বনি ইছরাইলর মাজ থাকি নি-অপরাধিরে খুনর দায়-ভার ফুছিয়া ফালাইও, তেউ তুমরার ভালাই অইবো।
13 Não olhem para ele com piedade; pelo contrário, exterminem de Israel a culpa do sangue inocente, para que tudo vá bem com vocês.
14 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিরা, হউ দেশর জমিনর পুরান আমলো গাড়া আরি-ফরির কুনু সীমানা খুটি উন্নইশ-বিশ করিও না।
14 — Não mudem os marcos de divisa do seu próximo, que os antigos fixaram na herança de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá para que dela tomem posse.
15 “কেউরর বেয়াপারে কুনুজাত গুনা বা অপরাধর নালিশ আইলে, তে খালি একজনর সাক্ষি হুনিয়া রায় দিও না, দুই বা তিন জনর সাক্ষি পরমান লইয়া বিচার-সালিশর রায় দিও।
15 — Uma só testemunha não poderá se levantar contra alguém por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for que cometer; pelo depoimento de duas ou três testemunhas se estabelecerá o fato.
16 “কুনু মানষে যুদি আরক জনর খেতি করার নিয়তে কুনু নালিশ দেয়,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para o acusar de alguma transgressão,
17 তে অউ বাদি আর বিবাদি দুইও পক্ষ হউ আমলর হাকিম আর ইমাম ছাব অকলর গেছে গিয়া মাবুদর ছামনে আজির অইবা।
17 então os dois homens que tiverem a demanda se apresentarão diante do Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 বাদে সালিশ অকলে খুব খিয়াল করিয়া ইতার তালাশ করবা, তাল্লাশি কালো যুদি ধরা পড়ে হে তার আপন জাতির ভাইর বেয়াপারে মিছা নালিশ দিছে,
18 Os juízes examinarão o caso com cuidado e, se a testemunha for falsa e tiver testemunhado falsamente contra o seu irmão,
19 তে অউ নালিশ দিয়া হে হউ জনর যেতা খেতি করতো চাইছিল, তুমরা অগুর অউলা খেতি করিও। অউ নমুনায় তুমরা নিজর সমাজ থাকি নাফরমানিরে ফুছিয়া ফালাইও।
19 receberá o castigo que tinha em vista para o seu irmão. E assim exterminarão o mal do meio de vocês,
20 ইতা হুনিয়া বাকি হকল বনি ইছরাইলে ডরাইবা, তেউ ইলা কাম আর কেউ করতো নায়।
20 para que os que ficarem ouçam, temam e nunca mais tornem a fazer semelhante mal no meio de vocês.
21 ইলা অপরাধিরে তুমরা কুনু লাখান দয়া-মায়া করিও না, জানর বদলা জান, চউখর বদলা চউখ, দাতর বদলা দাত, আতর বদলা আত, পাওর বদলা পাও আদায় করিও।
21 Não olhem para ele com piedade: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.