Deuteronômio 19

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 মুছা নবীয়ে তারারে আরো কইলা, “তুমরার মাবুদ আল্লায় যেতা দেশর দখলদারি দিরা, হনর বাসিন্দা অকলরে তাইন বিনাশ করিয়া হারলে, তুমরা যেবলা তারার বাড়ি-ঘর আর টাউনো হামাইয়া বসত করবায়,
1 Quando o Senhor , teu Deus, desarraigar as nações, cuja terra te dará o Senhor , teu Deus, e tu as possuíres e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 — ausente —
2 três cidades separarás no meio da tua terra que te dará o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
3 — ausente —
3 Preparar-te-ás o caminho e os termos da tua terra, que te fará possuir o Senhor , teu Deus, partirás em três; e isto será para que todo homicida se acolha ali.
4 “মনর মাজে কুনুজাত ইংসা-দুশমনি ছাড়া ইচ্ছা না করিয়া আখতা যুদি একজনে আরক জনরে খুন করিলায়, তে জান বাচানির লাগি অউ খুনি বাগিয়া গিয়া তার কান্দা-কাছার বনবাসি টাউনো আশ্রয় লইবো।
4 E este é o caso tocante ao homicida que se acolher ali, para que viva: aquele que, por erro, ferir o seu próximo, a quem não aborrecia dantes.
5 মনো করো, একজন মানুষ দুছরা জনর লগ অইয়া জংগলো লাকড়ি কাটাত গেল, গিয়া কুড়ালদি গাছ কাটিবার বালা আখতাউ কুড়ালর আছাড়ি থাকি কুড়াল ছুটিয়া, দুছরা জনর গতরো লাগিয়া হে মরিগেল, অউ হালতে খুনি গিয়া তার কান্দা-কাছার আশ্রয় টাউনো জান বাচানির সুযোগ পাইবো।
5 Como também aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha, e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo, e morrer, o tal se acolherá a uma dessas cidades e viverá;
6 আরনায় খুনর বদলা লওরায় গুছা করিয়া বদলা লইবার নিয়তে অউ মানষরে ধরতো চাইবো, আর জান বাচানির আশ্রয় টাউন ধারো না রইলে তারে ধরিয়া মারিলতো পারে। আসলে তো হি বেটায় ইচ্ছা করিয়া খুন করছে না, হে সাজা পাইবার কথা নায়।
6 para que o vingador do sangue não vá após o homicida, quando se esquentar o seu coração, e o alcance, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte, pois o não aborrecia dantes.
7 এরলাগি আমি তুমরারে হুকুম দিরাম, তুমরার লাগি তিনটা আশ্রয় টাউন আলগ করি রাখিও।
7 Portanto, te dou ordem, dizendo: Três cidades separarás.
8 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার বাফ-দাদার লগে কছম মাফিক জাগা বাড়াইয়া যেবলা তুমরারে আস্তা দেশর মালিকানা দিবা,
8 E, se o Senhor , teu Deus, dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse daria a teus pais
9 অউ সময় তুমরা আরো তিনখান আশ্রয় টাউন আলগ করি রাখবায়। খালি আইজ আমি তুমরারে যেতা হুকুম দিছি তুমরা যুদি খুব খিয়ালি অইয়া ইতা মানিয়া চলো আর যুদি হর-হামেশা আল্লারে মহব্বত করো আর তান পথে চলো, তে তাইন নিচ্চয় তুমরারে আস্তা দেশর মালিকানা দিবাউ।
9 (quando guardares todos estes mandamentos que hoje te ordeno, para fazê-los, amando ao Senhor , teu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias), então, acrescentarás outras três cidades além destas três;
10 অউ আশ্রয় টাউন রাখার কারন অইলো, তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর মালিকানা দিরা, হউ জমিনো যানু কুনু নি-অপরাধির লউ না পড়ে, আর তুমরা কুনুজাত খুনর দায়ী না অও।
10 para que o sangue inocente se não derrame no meio da tua terra, que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, e haja sangue sobre ti.
11 “অইলে কেউ যুদি রাগ-গুছা, ইংসা করিয়া আরক জনরে খুন করার নিয়তে উত পাতিয়া রয়, বাদে হামলা করিয়া খুন করিলায়, আর অউ খুনি গিয়া কুনু আশ্রয় টাউনো হামাই যায়,
11 Mas, havendo alguém que aborrece a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere na vida, de modo que morra, e se acolhe em alguma dessas cidades,
12 তে তার গাউ বা টাউনর মুরব্বি-সালিশ অকলে, মানুষ পাঠাইয়া তারে ধরাই আনিয়া, অগুরে মারিলাওয়ার লাগি খুনর বদলা লওরার আতো সপি দিবা।
12 então, os anciãos da sua cidade mandarão, e dali o tirarão, e o entregarão na mão do vingador do sangue, para que morra.
13 অউ খুনিরে তুমরা কুনু দয়া-মায়া করিও না। তুমরা বনি ইছরাইলর মাজ থাকি নি-অপরাধিরে খুনর দায়-ভার ফুছিয়া ফালাইও, তেউ তুমরার ভালাই অইবো।
13 O teu olho o não poupará; antes, tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
14 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিরা, হউ দেশর জমিনর পুরান আমলো গাড়া আরি-ফরির কুনু সীমানা খুটি উন্নইশ-বিশ করিও না।
14 Não mudes o marco do teu próximo, que colocaram os antigos na tua herança, que possuíres na terra, que te dá o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
15 “কেউরর বেয়াপারে কুনুজাত গুনা বা অপরাধর নালিশ আইলে, তে খালি একজনর সাক্ষি হুনিয়া রায় দিও না, দুই বা তিন জনর সাক্ষি পরমান লইয়া বিচার-সালিশর রায় দিও।
15 Uma só testemunha contra ninguém se levantará por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado que pecasse; pela boca de duas ou três testemunhas, se estabelecerá o negócio.
16 “কুনু মানষে যুদি আরক জনর খেতি করার নিয়তে কুনু নালিশ দেয়,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para testificar contra ele acerca de transgressão,
17 তে অউ বাদি আর বিবাদি দুইও পক্ষ হউ আমলর হাকিম আর ইমাম ছাব অকলর গেছে গিয়া মাবুদর ছামনে আজির অইবা।
17 então, aqueles dois homens, que tiverem a demanda, se apresentarão perante o Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 বাদে সালিশ অকলে খুব খিয়াল করিয়া ইতার তালাশ করবা, তাল্লাশি কালো যুদি ধরা পড়ে হে তার আপন জাতির ভাইর বেয়াপারে মিছা নালিশ দিছে,
18 E os juízes bem inquirirão; e eis que, sendo a testemunha falsa testemunha, que testificou falsidade contra seu irmão,
19 তে অউ নালিশ দিয়া হে হউ জনর যেতা খেতি করতো চাইছিল, তুমরা অগুর অউলা খেতি করিও। অউ নমুনায় তুমরা নিজর সমাজ থাকি নাফরমানিরে ফুছিয়া ফালাইও।
19 far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão; e, assim, tirarás o mal do meio de ti,
20 ইতা হুনিয়া বাকি হকল বনি ইছরাইলে ডরাইবা, তেউ ইলা কাম আর কেউ করতো নায়।
20 para que os que ficarem o ouçam, e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
21 ইলা অপরাধিরে তুমরা কুনু লাখান দয়া-মায়া করিও না, জানর বদলা জান, চউখর বদলা চউখ, দাতর বদলা দাত, আতর বদলা আত, পাওর বদলা পাও আদায় করিও।
21 O teu olho não poupará: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.