Deuteronômio 16

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “ও বনি ইছরাইল, আবীব মাসর চান্দো তুমরা মাবুদ আল্লার নামে আজাদি ইদ আদায় করিও। কারন অউ চান্দর একদিন তুমরার মাবুদ আল্লায় রাইতকুর বালা মিসর দেশ থাকি তুমরারে বার করিয়া আনছইন।
1 Observem o mês de abibe e celebrem a Páscoa do Senhor, do seu Deus, pois no mês de abibe, de noite, ele os tirou do Egito.
2 তুমরার মাবুদ আল্লায় নিজর বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে যে জাগারে পছন্দ করবা, অউ জাগাত তুমরা তান নামে গরু-ছাগলর পাল থাকি পশু নিয়া আজাদি ইদর কুরবানি দিও।
2 Ofereçam como sacrifício da Páscoa ao Senhor, ao seu Deus, um animal dos rebanhos de bois ou de ovelhas no local que o Senhor escolher para habitação do seu Nome.
3 কুরবানির পশুর গোস্ত তুমরা খামির আলা নান রুটিদি খাইও না। মিসর দেশ থাকি তাড়া-উড়া করি যেমনে খামির ছাড়া হালতে বার অইয়া আইছলায়, অখন তুমরা মিসর দেশর দুখ-মছিবতর কথা ইয়াদ করার লাগি পুরা সাত দিন তুমরা অলা খামির ছাড়া রুটি খাইও। হউ দিনরে হারা জিন্দেগিভর মনো রাখার লাগি তুমরা অলা করিও।
3 Não o comam com pão fermentado, mas durante sete dias comam pães sem fermento, o pão da aflição, pois foi às pressas que vocês saíram do Egito, para que todos os dias da sua vida vocês se lembrem da época em que saíram do Egito.
4 অউ সাতো দিন তুমরার কুনু জাগাত যানু খামির আলা কুনুজাত খানি না মিলে। পয়লা দিন হাইঞ্জা বালা যে পশু কুরবানি দিবায়, ইতার গোস্ত যানু ফজরর সময় পর্যন্ত না রয়।
4 Durante sete dias, não permitam que seja encontrado fermento com vocês em toda a sua terra. Tampouco permitam que alguma carne sacrificada à tarde do primeiro dia permaneça até a manhã seguinte.
5 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে টাউন অকল দান করবা, ইতা কুনু টাউনর মাজে তুমরা আজাদি ইদর কুরবানি দিও না।
5 Não ofereçam o sacrifício da Páscoa em nenhuma das cidades que o Senhor, o seu Deus, lhe der;
6 খালি বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে তাইন যে জাগারে পছন্দ করবা, হউ জাগাত কুরবানি দিও। চান্দর যে তারিখো তুমরা মিসর দেশ থাকি বার অইয়া আইছলায়, পরতেক বছর অউ তারিখর হাইঞ্জা বালা তুমরা আজাদি ইদর পশু কুরবানি দিও।
6 sacrifique-a apenas no local que ele escolher para habitação do seu Nome. Ali vocês oferecerão o sacrifício da Páscoa à tarde, ao pôr-do-sol, na data da sua partida do Egito.
7 তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা জাগাত কুরবানির গোস্ত রান্দিয়া খাইও। বাদে বিয়ান অইলে যারযির ঘরো ফিরিয়া যাইও।
7 Vocês cozinharão a carne do animal e a comerão no local que o Senhor, o seu Deus, escolher. E, pela manhã, cada um de vocês voltará para a sua tenda.
8 পুরা ছয় দিন তুমরা খামির ছাড়া রুটি খাইও, আর সাত নম্বর দিন তুমরা আল্লা মাবুদর নামে মিলন-মাহফিল করিও, অউ দিন কুনুজাত কাম-কাজ করিও না।
8 Durante seis dias comam pão sem fermento, e no sétimo dia façam uma assembléia em honra do Senhor, ao seu Deus; não façam trabalho algum.
9 “খেতর ফসল কাটাত পয়লা কাচি লাগানির দিন থাকি তুমরা সাত হাপ্তা গনা শুরু করিও।
9 Contem sete semanas a partir da época em que vocês começarem a colheita do cereal.
10 বাদে তুমরার মাবুদ আল্লার রহম-বরকতে যত ফসল পাইছো, অতা থাকি নিজে খুশ অইয়া লিল্লা দিয়া তান নামে পঞ্চাইশা ইদ আদায় করিও।
10 Celebrem então a festa das semanas ao Senhor, ao seu Deus, e tragam uma oferta voluntária conforme às bênçãos recebidas do Senhor, do seu Deus.
11 তুমরার মাবুদ আল্লায় বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে যে জাগারে পছন্দ করবা, তুমরা হউ জাগাত তান ছামনে তুমরার পুয়া-পুড়িন, গুলাম-বান্দি, তুমরার লগে বসত কররা লেবি খান্দানর মানুষ, ভিন-দেশি অকল, এতিম হুরুতাইন আর ড়াড়ি বেটিন, হক্কলে মিলিয়া ইদর খুশি-বাসি করিও।
11 E alegrem-se perante o Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher para habitação do seu Nome, junto com os seus filhos e as suas filhas, os seus servos e as suas servas, os levitas que vivem na sua cidade, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem com vocês.
12 তুমরা মনো রাখিও, আগে তুমরা মিসর দেশো গুলাম আছলায়, তে খুব খিয়ালি অইয়া অউ নিয়ম-কানুন আদায় করিও।
12 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e obedeçam fielmente a estes decretos.
13 “তুমরার খেতর ফসল আর আংগুর মাড়ার জাগা থাকি হকলতা উগারো তুলিয়া হারলে, পুরা সাত দিন তুমরা ডেরা-ঘরর ইদ আদায় করিও।
13 Celebrem também a festa das cabanas durante sete dias, depois que ajuntarem o produto da eira e do lagar.
14 ইদর কালো তুমরার পুয়া-পুড়িন, গুলাম-বান্দি, তুমরার লগে বসত কররা লেবি খান্দানর মানুষ, ভিন-দেশি মুছাফির, এতিম হুরুতাইন আর ড়াড়ি বেটিন হকলে মিলিয়া খুশি-বাসি করিও।
14 Alegrem-se nessa festa com os seus filhos e as suas filhas, os seus servos e as suas servas, os levitas, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade.
15 মাবুদর পছন্দ করা জাগাত গিয়া আল্লা মাবুদর নামে পুরা সাত দিন তুমরা অউ ইদ আদায় করিও। মাবুদে তো তুমরার হকল জাতর ফসলর মাজে, তুমরার হকল কাম-কাজো রহম-বরকত দিছইন, এরলাগি তুমরা হকলে খুশি-বাসি করবায়।
15 Durante sete dias celebrem a festa, dedicada ao Senhor, ao seu Deus, no local que o Senhor escolher. Pois o Senhor, o seu Deus, os abençoará em toda a sua colheita e em todo o trabalho de suas mãos, e a sua alegria será completa.
16 “তুমরার মাজর হকল বেটাইন্তে তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা জাগাত গিয়া বছরো তিন বার তান দিদারো আজির অইও। খামির ছাড়া রুটির ইদ, পঞ্চাইশা ইদ, ডেরা-ঘরর ইদ, অউ তিনো ইদর কালো আজির অইও। খিয়াল রাখিও, কেউ যানু খালি আতে মাবুদর ছামনে না আয়।
16 Três vezes por ano todos os seus homens se apresentarão ao Senhor, ao seu Deus, no local que ele escolher, por ocasião da festa dos pães sem fermento, da festa das semanas e da festa das cabanas. Nenhum deles deverá apresentar-se ao Senhor de mãos vazias:
17 তুমরার মাবুদ আল্লায় যারে যে লাখান রহম-বরকত দিছইন, অউ হিসাবে নিজর তৌফিক আনমান পরতেক জনে মাবুদ আল্লার নামে লিল্লা দিও।
17 cada um de vocês trará uma dádiva conforme as bênçãos recebidas do Senhor, do seu Deus.
18 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যেতা টাউন অকল দান কররা, ইতা হকল টাউনো তুমরার হকল খান্দান থাকি হাকিম-সালিশ আর অফিসার বওয়াল করিও। এরা হক বিচার-সালিশ করবা।
18 Nomeiem juízes e oficiais para cada uma de suas tribos em todas as cidades que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, para que eles julguem o povo com justiça.
19 তুমরা হক বিচার থাকি লড়িও না, কেউরর মুখ চাইয়া মছলমানি করিও না। ঘুষ খাইও না, ঘুষে তো আখলদারর চউখরেও আন্দা বানাইলায়, আর পরেজগারর মুখর জবানও বদলাইলায়।
19 Não pervertam a justiça nem mostrem parcialidade. Não aceitem suborno, pois o suborno cega até os sábios e prejudica a causa dos justos.
20 হকল নমুনায় যেটা সঠিক, তুমরা খালি অউ পথে চলিও। তেউ তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশ দান কররা, অতা দখল করিয়া লাম্বা হায়াতি পাইবায়।”
20 Siga única e exclusivamente a justiça, para que tenham vida e tomem posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá.
21 হজরত মুছায় আরো কইলা, “তুমরার মাবুদ আল্লার নামে তুমরা যে কুরবানি খানা বানাইবায়, এর কান্দা-কাছাত লাকড়িদি বানাইল আশেরা-দেবীর কুনু নিশানা খুটি থইও না।
21 Não ergam nenhum poste sagrado além do altar que construírem em honra do Senhor, do seu Deus,
22 পুজার নিয়তে পাথরর কুনু খুটি গাড়িও না, কারন তুমরার মাবুদ আল্লায় ইতারে ঘিন করইন।”
22 e não levantem nenhuma coluna sagrada, pois isto é detestável para o Senhor, o seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.