Deuteronômio 16

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “ও বনি ইছরাইল, আবীব মাসর চান্দো তুমরা মাবুদ আল্লার নামে আজাদি ইদ আদায় করিও। কারন অউ চান্দর একদিন তুমরার মাবুদ আল্লায় রাইতকুর বালা মিসর দেশ থাকি তুমরারে বার করিয়া আনছইন।
1 Moisés disse ao povo: — Comemorem a
2 তুমরার মাবুদ আল্লায় নিজর বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে যে জাগারে পছন্দ করবা, অউ জাগাত তুমরা তান নামে গরু-ছাগলর পাল থাকি পশু নিয়া আজাদি ইদর কুরবানি দিও।
2 Vão ao lugar que o Senhor tiver escolhido para nele ser adorado e ali ofereçam em sacrifício a ele um animal tirado do seu rebanho de ovelhas e do seu gado para a Festa da Páscoa.
3 কুরবানির পশুর গোস্ত তুমরা খামির আলা নান রুটিদি খাইও না। মিসর দেশ থাকি তাড়া-উড়া করি যেমনে খামির ছাড়া হালতে বার অইয়া আইছলায়, অখন তুমরা মিসর দেশর দুখ-মছিবতর কথা ইয়াদ করার লাগি পুরা সাত দিন তুমরা অলা খামির ছাড়া রুটি খাইও। হউ দিনরে হারা জিন্দেগিভর মনো রাখার লাগি তুমরা অলা করিও।
3 Durante a semana da festa não comam pão feito com fermento; comam somente pão feito sem fermento, pois era assim o pão que vocês comeram quando saíram às pressas do Egito. É esse pão, chamado “pão do sofrimento”, que vocês deverão comer durante a festa, para que nunca esqueçam o dia em que saíram do Egito.
4 অউ সাতো দিন তুমরার কুনু জাগাত যানু খামির আলা কুনুজাত খানি না মিলে। পয়লা দিন হাইঞ্জা বালা যে পশু কুরবানি দিবায়, ইতার গোস্ত যানু ফজরর সময় পর্যন্ত না রয়।
4 Durante os sete dias da festa ninguém em todo o país deverá ter fermento em casa. E o animal que tiver sido morto no primeiro dia da festa será comido na noite daquele mesmo dia, não devendo sobrar nada para o dia seguinte.
5 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে টাউন অকল দান করবা, ইতা কুনু টাউনর মাজে তুমরা আজাদি ইদর কুরবানি দিও না।
5 — ausente —
6 খালি বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে তাইন যে জাগারে পছন্দ করবা, হউ জাগাত কুরবানি দিও। চান্দর যে তারিখো তুমরা মিসর দেশ থাকি বার অইয়া আইছলায়, পরতেক বছর অউ তারিখর হাইঞ্জা বালা তুমরা আজাদি ইদর পশু কুরবানি দিও।
6 — ausente —
7 তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা জাগাত কুরবানির গোস্ত রান্দিয়া খাইও। বাদে বিয়ান অইলে যারযির ঘরো ফিরিয়া যাইও।
7 Cozinhem e comam o animal ali no lugar de adoração escolhido por Deus e na manhã seguinte voltem para casa.
8 পুরা ছয় দিন তুমরা খামির ছাড়া রুটি খাইও, আর সাত নম্বর দিন তুমরা আল্লা মাবুদর নামে মিলন-মাহফিল করিও, অউ দিন কুনুজাত কাম-কাজ করিও না।
8 Nos seis dias seguintes só poderá ser comido pão sem fermento. E no sétimo dia haverá uma reunião especial em honra do Senhor , nosso Deus. Nesse dia vocês não trabalharão.
9 “খেতর ফসল কাটাত পয়লা কাচি লাগানির দিন থাকি তুমরা সাত হাপ্তা গনা শুরু করিও।
9 — Sete semanas depois de começarem a colher os cereais,
10 বাদে তুমরার মাবুদ আল্লার রহম-বরকতে যত ফসল পাইছো, অতা থাকি নিজে খুশ অইয়া লিল্লা দিয়া তান নামে পঞ্চাইশা ইদ আদায় করিও।
10 comemorem a Festa da Colheita , em honra do Senhor , nosso Deus. Ofereçam a ele o que quiserem, de acordo com as bênçãos que Deus tiver dado a vocês.
11 তুমরার মাবুদ আল্লায় বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে যে জাগারে পছন্দ করবা, তুমরা হউ জাগাত তান ছামনে তুমরার পুয়া-পুড়িন, গুলাম-বান্দি, তুমরার লগে বসত কররা লেবি খান্দানর মানুষ, ভিন-দেশি অকল, এতিম হুরুতাইন আর ড়াড়ি বেটিন, হক্কলে মিলিয়া ইদর খুশি-বাসি করিও।
11 E na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado, todos deverão festejar e se alegrar: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
12 তুমরা মনো রাখিও, আগে তুমরা মিসর দেশো গুলাম আছলায়, তে খুব খিয়ালি অইয়া অউ নিয়ম-কানুন আদায় করিও।
12 Não esqueçam que vocês foram escravos no Egito; obedeçam fielmente a essas leis .
13 “তুমরার খেতর ফসল আর আংগুর মাড়ার জাগা থাকি হকলতা উগারো তুলিয়া হারলে, পুরা সাত দিন তুমরা ডেরা-ঘরর ইদ আদায় করিও।
13 — Depois de separarem os cereais da palha e de espremerem todas as uvas, comemorem a Festa das Barracas durante sete dias.
14 ইদর কালো তুমরার পুয়া-পুড়িন, গুলাম-বান্দি, তুমরার লগে বসত কররা লেবি খান্দানর মানুষ, ভিন-দেশি মুছাফির, এতিম হুরুতাইন আর ড়াড়ি বেটিন হকলে মিলিয়া খুশি-বাসি করিও।
14 Todos devem festejar alegremente: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
15 মাবুদর পছন্দ করা জাগাত গিয়া আল্লা মাবুদর নামে পুরা সাত দিন তুমরা অউ ইদ আদায় করিও। মাবুদে তো তুমরার হকল জাতর ফসলর মাজে, তুমরার হকল কাম-কাজো রহম-বরকত দিছইন, এরলাগি তুমরা হকলে খুশি-বাসি করবায়।
15 Festejem durante sete dias em honra do Senhor , nosso Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado. Fiquem contentes e alegres, pois o Senhor lhes dará boas colheitas e abençoará tudo o que vocês fizerem.
16 “তুমরার মাজর হকল বেটাইন্তে তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা জাগাত গিয়া বছরো তিন বার তান দিদারো আজির অইও। খামির ছাড়া রুটির ইদ, পঞ্চাইশা ইদ, ডেরা-ঘরর ইদ, অউ তিনো ইদর কালো আজির অইও। খিয়াল রাখিও, কেউ যানু খালি আতে মাবুদর ছামনে না আয়।
16 — São estas as três ocasiões em que todo homem israelita deverá apresentar-se na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado: a Festa da Páscoa , a Festa da Colheita e a Festa das Barracas. Que ninguém vá sem levar alguma coisa para oferecer a Deus;
17 তুমরার মাবুদ আল্লায় যারে যে লাখান রহম-বরকত দিছইন, অউ হিসাবে নিজর তৌফিক আনমান পরতেক জনে মাবুদ আল্লার নামে লিল্লা দিও।
17 porém cada um deve fazer a sua oferta de acordo com as bênçãos que o Senhor , nosso Deus, lhe tiver dado.
18 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যেতা টাউন অকল দান কররা, ইতা হকল টাউনো তুমরার হকল খান্দান থাকি হাকিম-সালিশ আর অফিসার বওয়াল করিও। এরা হক বিচার-সালিশ করবা।
18 — Nas cidades que o Senhor , nosso Deus, lhes der, vocês devem escolher juízes e outras autoridades para cada tribo . Eles julgarão todos com justiça e honestidade.
19 তুমরা হক বিচার থাকি লড়িও না, কেউরর মুখ চাইয়া মছলমানি করিও না। ঘুষ খাইও না, ঘুষে তো আখলদারর চউখরেও আন্দা বানাইলায়, আর পরেজগারর মুখর জবানও বদলাইলায়।
19 Não serão injustos nas suas sentenças; tratarão todos igualmente e não aceitarão suborno . O suborno faz com que homens sábios e honestos fiquem cegos e deem sentenças injustas.
20 হকল নমুনায় যেটা সঠিক, তুমরা খালি অউ পথে চলিও। তেউ তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশ দান কররা, অতা দখল করিয়া লাম্বা হায়াতি পাইবায়।”
20 Sejam honestos; sejam sempre corretos para que vivam e tomem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
21 হজরত মুছায় আরো কইলা, “তুমরার মাবুদ আল্লার নামে তুমরা যে কুরবানি খানা বানাইবায়, এর কান্দা-কাছাত লাকড়িদি বানাইল আশেরা-দেবীর কুনু নিশানা খুটি থইও না।
21 Moisés continuou, dizendo: — Quando vocês construírem um altar para adorar a Deus, o
22 পুজার নিয়তে পাথরর কুনু খুটি গাড়িও না, কারন তুমরার মাবুদ আল্লায় ইতারে ঘিন করইন।”
22 ou uma coluna do deus Baal . O Senhor , nosso Deus, detesta esses ídolos pagãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.