Deuteronômio 16
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC
1 “ও বনি ইছরাইল, আবীব মাসর চান্দো তুমরা মাবুদ আল্লার নামে আজাদি ইদ আদায় করিও। কারন অউ চান্দর একদিন তুমরার মাবুদ আল্লায় রাইতকুর বালা মিসর দেশ থাকি তুমরারে বার করিয়া আনছইন।
1 Guarda o mês de abibe e celebra a Páscoa ao Senhor , teu Deus; porque, no mês de abibe, o Senhor , teu Deus, te tirou do Egito, de noite.
2 তুমরার মাবুদ আল্লায় নিজর বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে যে জাগারে পছন্দ করবা, অউ জাগাত তুমরা তান নামে গরু-ছাগলর পাল থাকি পশু নিয়া আজাদি ইদর কুরবানি দিও।
2 Então, sacrificarás como oferta de Páscoa ao Senhor , teu Deus, ovelhas e vacas, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 কুরবানির পশুর গোস্ত তুমরা খামির আলা নান রুটিদি খাইও না। মিসর দেশ থাকি তাড়া-উড়া করি যেমনে খামির ছাড়া হালতে বার অইয়া আইছলায়, অখন তুমরা মিসর দেশর দুখ-মছিবতর কথা ইয়াদ করার লাগি পুরা সাত দিন তুমরা অলা খামির ছাড়া রুটি খাইও। হউ দিনরে হারা জিন্দেগিভর মনো রাখার লাগি তুমরা অলা করিও।
3 Nela, não comerás levedado; sete dias nela comerás pães asmos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 অউ সাতো দিন তুমরার কুনু জাগাত যানু খামির আলা কুনুজাত খানি না মিলে। পয়লা দিন হাইঞ্জা বালা যে পশু কুরবানি দিবায়, ইতার গোস্ত যানু ফজরর সময় পর্যন্ত না রয়।
4 Fermento não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que matares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até à manhã.
5 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে টাউন অকল দান করবা, ইতা কুনু টাউনর মাজে তুমরা আজাদি ইদর কুরবানি দিও না।
5 Não poderás sacrificar a Páscoa em nenhuma das tuas portas que te dá o Senhor , teu Deus;
6 খালি বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে তাইন যে জাগারে পছন্দ করবা, হউ জাগাত কুরবানি দিও। চান্দর যে তারিখো তুমরা মিসর দেশ থাকি বার অইয়া আইছলায়, পরতেক বছর অউ তারিখর হাইঞ্জা বালা তুমরা আজাদি ইদর পশু কুরবানি দিও।
6 senão no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা জাগাত কুরবানির গোস্ত রান্দিয়া খাইও। বাদে বিয়ান অইলে যারযির ঘরো ফিরিয়া যাইও।
7 Então, a cozerás e comerás no lugar que escolher o Senhor , teu Deus; depois, sairás pela manhã e irás às tuas tendas.
8 পুরা ছয় দিন তুমরা খামির ছাড়া রুটি খাইও, আর সাত নম্বর দিন তুমরা আল্লা মাবুদর নামে মিলন-মাহফিল করিও, অউ দিন কুনুজাত কাম-কাজ করিও না।
8 Seis dias comerás pães asmos, e no sétimo dia é solenidade ao Senhor , teu Deus; nenhuma obra farás.
9 “খেতর ফসল কাটাত পয়লা কাচি লাগানির দিন থাকি তুমরা সাত হাপ্তা গনা শুরু করিও।
9 Sete semanas contarás; desde que a foice começar na seara, começarás a contar as sete semanas.
10 বাদে তুমরার মাবুদ আল্লার রহম-বরকতে যত ফসল পাইছো, অতা থাকি নিজে খুশ অইয়া লিল্লা দিয়া তান নামে পঞ্চাইশা ইদ আদায় করিও।
10 Depois, celebrarás a Festa das Semanas ao Senhor , teu Deus; o que deres será tributo voluntário da tua mão, segundo o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado.
11 তুমরার মাবুদ আল্লায় বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে যে জাগারে পছন্দ করবা, তুমরা হউ জাগাত তান ছামনে তুমরার পুয়া-পুড়িন, গুলাম-বান্দি, তুমরার লগে বসত কররা লেবি খান্দানর মানুষ, ভিন-দেশি অকল, এতিম হুরুতাইন আর ড়াড়ি বেটিন, হক্কলে মিলিয়া ইদর খুশি-বাসি করিও।
11 E te alegrarás perante o Senhor , teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão no meio de ti, no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para ali fazer habitar o seu nome.
12 তুমরা মনো রাখিও, আগে তুমরা মিসর দেশো গুলাম আছলায়, তে খুব খিয়ালি অইয়া অউ নিয়ম-কানুন আদায় করিও।
12 E lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os farás.
13 “তুমরার খেতর ফসল আর আংগুর মাড়ার জাগা থাকি হকলতা উগারো তুলিয়া হারলে, পুরা সাত দিন তুমরা ডেরা-ঘরর ইদ আদায় করিও।
13 A Festa dos Tabernáculos guardarás sete dias, quando colheres da tua eira e do teu lagar.
14 ইদর কালো তুমরার পুয়া-পুড়িন, গুলাম-বান্দি, তুমরার লগে বসত কররা লেবি খান্দানর মানুষ, ভিন-দেশি মুছাফির, এতিম হুরুতাইন আর ড়াড়ি বেটিন হকলে মিলিয়া খুশি-বাসি করিও।
14 E na tua festa te alegrarás, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão das tuas portas para dentro.
15 মাবুদর পছন্দ করা জাগাত গিয়া আল্লা মাবুদর নামে পুরা সাত দিন তুমরা অউ ইদ আদায় করিও। মাবুদে তো তুমরার হকল জাতর ফসলর মাজে, তুমরার হকল কাম-কাজো রহম-বরকত দিছইন, এরলাগি তুমরা হকলে খুশি-বাসি করবায়।
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor escolher, porque o Senhor , teu Deus, te há de abençoar em toda a tua colheita e em toda obra das tuas mãos; pelo que te alegrarás certamente.
16 “তুমরার মাজর হকল বেটাইন্তে তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা জাগাত গিয়া বছরো তিন বার তান দিদারো আজির অইও। খামির ছাড়া রুটির ইদ, পঞ্চাইশা ইদ, ডেরা-ঘরর ইদ, অউ তিনো ইদর কালো আজির অইও। খিয়াল রাখিও, কেউ যানু খালি আতে মাবুদর ছামনে না আয়।
16 Três vezes no ano, todo varão entre ti aparecerá perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher, na Festa dos Pães Asmos, e na Festa das Semanas, e na Festa dos Tabernáculos; porém não aparecerá vazio perante o Senhor ;
17 তুমরার মাবুদ আল্লায় যারে যে লাখান রহম-বরকত দিছইন, অউ হিসাবে নিজর তৌফিক আনমান পরতেক জনে মাবুদ আল্লার নামে লিল্লা দিও।
17 cada qual, conforme o dom da sua mão, conforme a bênção que o Senhor , teu Deus, te tiver dado.
18 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যেতা টাউন অকল দান কররা, ইতা হকল টাউনো তুমরার হকল খান্দান থাকি হাকিম-সালিশ আর অফিসার বওয়াল করিও। এরা হক বিচার-সালিশ করবা।
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas portas que o Senhor , teu Deus, te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com juízo de justiça.
19 তুমরা হক বিচার থাকি লড়িও না, কেউরর মুখ চাইয়া মছলমানি করিও না। ঘুষ খাইও না, ঘুষে তো আখলদারর চউখরেও আন্দা বানাইলায়, আর পরেজগারর মুখর জবানও বদলাইলায়।
19 Não torcerás o juízo, não farás acepção de pessoas, nem tomarás suborno, porquanto o suborno cega os olhos dos sábios e perverte as palavras dos justos.
20 হকল নমুনায় যেটা সঠিক, তুমরা খালি অউ পথে চলিও। তেউ তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশ দান কররা, অতা দখল করিয়া লাম্বা হায়াতি পাইবায়।”
20 A justiça, somente a justiça seguirás, para que vivas e possuas em herança a terra que te dará o Senhor , teu Deus.
21 হজরত মুছায় আরো কইলা, “তুমরার মাবুদ আল্লার নামে তুমরা যে কুরবানি খানা বানাইবায়, এর কান্দা-কাছাত লাকড়িদি বানাইল আশেরা-দেবীর কুনু নিশানা খুটি থইও না।
21 Não plantarás nenhum bosque de árvores junto ao altar do Senhor , teu Deus, que fizeres para ti.
22 পুজার নিয়তে পাথরর কুনু খুটি গাড়িও না, কারন তুমরার মাবুদ আল্লায় ইতারে ঘিন করইন।”
22 Nem levantarás estátua, a qual o Senhor , teu Deus, aborrece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.