Deuteronômio 15

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “তুমরার হকল জাতর পাওনা পরতেক সাত বরছ বাদে বাদে মাফ করি দিও।
1 De sete em sete anos farás a remissão.
2 ইতা অউ লাখান মাফি দিও, বনি ইছরাইলর মাজে পরতেকে একে-অইন্যর পাওনারে মাফি দিও। মাবুদে হুকুম দিছইন পাওনা মাফি দিবার লাগি, এরলাগি আর কুনু পাওনা দাবি করিও না।
2 Eis no que ela consistirá: todo credor remitirá o empréstimo que tiver feito ao seu próximo. Não exercerá contra o seu próximo ou contra o seu irmão opressão alguma quando for publicada a remissão em honra do Senhor.
3 ভিন জাতির মানষর গেছর পাওনা দাবি বওয়াল থাকতো পারে, অইলে নিজর জাতির ভাইর গেছে হকল জাতর পাওনা মাফ করি দিও।
3 Poderás obrigar ao estrangeiro; mas quanto às dívidas de teu irmão, farás remissão.
4 আসলে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিরা, হউ জমিনো তাইন নিচ্চিত তুমরারে রহম-বরকত দিবা, এরলাগি তুমরার মাজে কেউ গরিব রওয়ার কথা নায়।
4 Não deverá haver pobres no meio de ti, porque o Senhor, teu Deus, te abençoará certamente na terra que te dá como posse hereditária,
5 তাইন তো ইলা রহম-বরকত দিবা তুমরা মাবুদ আল্লারে খুশি করার খিয়ালে আইজ আমার বাতাইল ইতা হুকুম অকল খালি তুমরা যুদি পুরাপুর মানিয়া চলো।
5 contento que obedeças fielmente à voz do Senhor, teu Deus, pondo cuidadosamente em prática os mandamentos que hoje te imponho.
6 তুমরার মাবুদ আল্লায় তান ওয়াদা মাফিক যে সময় রহম-বরকত দিবা, অউ সময় তুমরা বউত জাতিরে আওলাত দিবায়, অইলে তুমরার আওলাত করার কুনু দরকার অইতো নায়। আর তুমরা হকল জাতির উপরে রাজত্ব করবায়, অইলে তুমরার উপরে কেউ রাজত্ব করতো নায়।
6 Sim, o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á como ele te disse: emprestarás a numerosas nações e de nenhuma precisarás receber empréstimo; dominarás sobre muitas nações, e elas não dominarão sobre ti.
7 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশ দিরা, হউ দেশর কুনুখানো তুমরার ভাইয়াইন্তর মাজে কেউ যুদি গরিব অয়, তে তার বায় তুমরার দিল পাষান করিও না, তার লাগি তুমরার আত মুইট করিয়া রাখিও না।
7 Se houver no meio de ti um pobre entre os teus irmãos, em uma de tuas cidades, na terra que te dá o Senhor, teu Deus, não endurecerás o teu coração e não fecharás a mão diante de teu irmão pobre;
8 আত খুলা রাখিয়া তার জরুর বুজিয়া আওলাত দিও।
8 mas abrir-lhe-ás a mão e emprestar-lhe-ás segundo as necessidades de sua indigência.
9 হুশিয়ার রইও, সাত নম্বর বছর মানি, আওলাত মাফির বছর কান্দাত আইচ্চে দেখিয়া মনর কু-মতলবে তুমরার অভাবি ভাইরে খালি আতে ফিরাই দিও না, আরনায় হে মাবুদর দরবারো ফরিয়াদ করলে তুমরা গুনার ভাগি অইবায়।
9 Cuida que não te venha ao coração este ímpio pensamento, eis que se aproxima o sétimo ano, o ano da remissão; guarda-te de olhar o teu irmão pobre com um mau olho, sem nada lhe dar, porque ele clamaria ao Senhor contra ti, e isso se te tornaria um pecado.
10 মনর মাজে কুনুজাত বেজারি না আনিয়া তারে দিও, তেউ তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার হকল কামো রহম-বরকত দিবা, তুমরা যে কামো আত দিবায়, অউ কামোউ রহম-বরকত পাইবায়।
10 Deves dar-lhe, e dar-lhe de bom coração, pois, por causa disso, o Senhor, teu Deus, te abençoará em todas as empresas de tuas mãos.
11 দেশর মাজে তো হর-হামেশা গরিব মানুষ রইবা, এরলাগি আমি তুমরারে অউ হুকুম দিরাম, তুমরার ভাইয়াইন্তর বায়, দেশর গরিব-দুখি, অভাবি মানষর বায় নিজর আত খুলা রাখিও।
11 Nunca faltarão pobres na terra, e por isso dou-te esta ordem: abre tua mão ao teu irmão necessitado ou pobre que vive em tua terra.
12 “তুমরার সমাজর কুনু ইবরানি বেটা বা বেটিয়ে যুদি নিজরে তুমরার গেছে বেচিলায়, তে ছয় বরছ কাম করানির বাদে সাত নম্বর বরছ আরম্ভ অওয়ার কালো তারে আজাদ করি দিও।
12 Quando um teu irmão hebreu, homem ou mulher, se tiver vendido a ti, ele te servirá seis anos, mas no sétimo ano deixá-lo-ás ir livre de tua casa.
13 আজাদ করবার কালো তারে খালি আতে বিদায় দিও না।
13 Não o deixarás partir com as mãos vazias quando o despedires,
14 তুমরা তারে খুলা আতে তুমরার পালো থাকি মেড়া-ছাগল, খেত-খামার থাকি ফসল আর আংগুর মাড়ার জাগা থাকি আংগুরর শরবত দিও। তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যেলা রহম-বরকত দিছইন, তুমরাও তারে অলা করিও।
14 mas dar-lhe-ás alguma coisa dos teus rebanhos, da tua eira e do teu lagar, uma parte dos bens com, que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
15 মনো রাখিও, তুমরাও আগে মিসর দেশো গুলাম আছলায়, আর তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে আজাদ করছইন। এরলাগিউ আইজ আমি তুমরারে অলা হুকুম দিরাম।
15 Lembra-te de que estiveste em servidão no Egito, de onde foste resgatado pelo Senhor, teu Deus; é por isso que hoje te imponho este mandamento.
16 “অইলে হউ গুলামে তুমরার গেছে সুখ পাইয়া, তুমরার পরিবারর মানষরে ভালা পাওয়ায় যুদি কয়, তুমরার গেছ থাকি যাইতো নায়,
16 Se, porém, teu escravo disser que não quer deixar-te, porque, sentindo-se feliz em tua casa, ele se apegou a ti e à tua família,
17 তে তুমরা তার কানর লতিরে দুয়ারর কপাটো লাগাইয়া শিক দিয়া ফুড় করি দিবায়, তেউ হে জিন্দেগিভর তুমরার গুলামিত রইবো। ই হুকুম গুলাম বা বান্দির লাগি এক হমান।
17 então, com uma sovela, furar-lhe-ás a orelha contra a porta, e ele será para sempre teu escravo. Procederás do mesmo modo com tua escrava.
18 গুলাম বা বান্দিরে আজাদ করি দিতে তুমরার মনো কষ্ট আনা ঠিক নায়, হে তো ছয় বরছ ধরি বেতনদারি কামলার চাইতেও ডাবল কাম করছে। অখন তারে আজাদ করলে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার হকল কামো রহম-বরকত দিবা।
18 Não te seja penoso libertá-lo, porque o serviço que te prestou durante seis anos valeu bem o dobro do salário de um mercenário; e o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á em todas as tuas empresas.
19 “তুমরার গরু-ছাগলর পরতেক পয়লা মেদা বাইচ্চারে তুমরার মাবুদ আল্লার নামে আলগাইয়া থইও। গরুর পয়লা বাইচ্চাদি কাম-কাজ করাইও না, মেড়া-ছাগলর পয়লা বাইচ্চার রুমা কাটিও না।
19 Consagrarás ao Senhor, teu Deus, todo primogênito macho que nascer de teu rebanho grande ou miúdo. Não trabalharás com o primogênito de tua vaca, e não tosquiarás o primogênito de tuas ovelhas,
20 ইতারে তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা জাগাত নিয়া, পরিবারর হকলরে লইয়া তান ছামনে পরতেক বছর অতার গোস্ত খাইও।
20 mas comê-lo-ás cada ano, tu e tua família, em presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido.
21 অইলে ইতার মাজে যুদি কুনু লাখান খুত থাকে, ইতা লেংড়া, আন্দা বা আরো কুনু জাতর খুত থাকে, তে ইগুরেউ তুমরার মাবুদ আল্লার নামে কুরবানি দিও না,
21 Se ele tiver uma tara, se for coxo ou cego, e se tiver uma deformidade qualquer, tu não o oferecerás em sacrifício ao Senhor, teu Deus.
22 অইলে ইতা খুতআলা পশু তুমরার নিজর এলাকাত জবো করি খাইতায় পারবায়। শিকারর অরিনর লাখান জবো করিয়া পাক-নাপাক হালতে যেকুনু জনে খাইতায় পারবায়।
22 Comê-lo-ás em tua cidade: tanto o homem impuro como . o puro poderão comer dele, como se come a gazela ou o veado.
23 খালি লউ খাইও না, লউরে পানির লাখান মাটিত ঢালি দিও।
23 Somente não sorverás o sangue, que derramarás por terra como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.