Deuteronômio 15

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “তুমরার হকল জাতর পাওনা পরতেক সাত বরছ বাদে বাদে মাফ করি দিও।
1 Ao fim dos sete anos farás remissão.
2 ইতা অউ লাখান মাফি দিও, বনি ইছরাইলর মাজে পরতেকে একে-অইন্যর পাওনারে মাফি দিও। মাবুদে হুকুম দিছইন পাওনা মাফি দিবার লাগি, এরলাগি আর কুনু পাওনা দাবি করিও না।
2 Este, pois, é o modo da remissão: todo o credor remitirá o que emprestou ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 ভিন জাতির মানষর গেছর পাওনা দাবি বওয়াল থাকতো পারে, অইলে নিজর জাতির ভাইর গেছে হকল জাতর পাওনা মাফ করি দিও।
3 Do estrangeiro o exigirás; mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão o remitirá.
4 আসলে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিরা, হউ জমিনো তাইন নিচ্চিত তুমরারে রহম-বরকত দিবা, এরলাগি তুমরার মাজে কেউ গরিব রওয়ার কথা নায়।
4 Exceto quando não houver entre ti pobre algum; pois o Senhor abundantemente te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dará por herança, para possuí-la.
5 তাইন তো ইলা রহম-বরকত দিবা তুমরা মাবুদ আল্লারে খুশি করার খিয়ালে আইজ আমার বাতাইল ইতা হুকুম অকল খালি তুমরা যুদি পুরাপুর মানিয়া চলো।
5 Se somente ouvires diligentemente a voz do Senhor teu Deus para cuidares em cumprir todos estes mandamentos que hoje te ordeno;
6 তুমরার মাবুদ আল্লায় তান ওয়াদা মাফিক যে সময় রহম-বরকত দিবা, অউ সময় তুমরা বউত জাতিরে আওলাত দিবায়, অইলে তুমরার আওলাত করার কুনু দরকার অইতো নায়। আর তুমরা হকল জাতির উপরে রাজত্ব করবায়, অইলে তুমরার উপরে কেউ রাজত্ব করতো নায়।
6 Porque o Senhor teu Deus te abençoará, como te tem falado; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, mas elas não dominarão sobre ti.
7 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশ দিরা, হউ দেশর কুনুখানো তুমরার ভাইয়াইন্তর মাজে কেউ যুদি গরিব অয়, তে তার বায় তুমরার দিল পাষান করিও না, তার লাগি তুমরার আত মুইট করিয়া রাখিও না।
7 Quando entre ti houver algum pobre, de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na terra que o Senhor teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão que for pobre;
8 আত খুলা রাখিয়া তার জরুর বুজিয়া আওলাত দিও।
8 Antes lhe abrirás de todo a tua mão, e livremente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 হুশিয়ার রইও, সাত নম্বর বছর মানি, আওলাত মাফির বছর কান্দাত আইচ্চে দেখিয়া মনর কু-মতলবে তুমরার অভাবি ভাইরে খালি আতে ফিরাই দিও না, আরনায় হে মাবুদর দরবারো ফরিয়াদ করলে তুমরা গুনার ভাগি অইবায়।
9 Guarda-te, que não haja palavra perversa no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e que haja em ti pecado.
10 মনর মাজে কুনুজাত বেজারি না আনিয়া তারে দিও, তেউ তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার হকল কামো রহম-বরকত দিবা, তুমরা যে কামো আত দিবায়, অউ কামোউ রহম-বরকত পাইবায়।
10 Livremente lhe darás, e que o teu coração não seja maligno, quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor teu Deus em toda a tua obra, e em tudo o que puseres a tua mão.
11 দেশর মাজে তো হর-হামেশা গরিব মানুষ রইবা, এরলাগি আমি তুমরারে অউ হুকুম দিরাম, তুমরার ভাইয়াইন্তর বায়, দেশর গরিব-দুখি, অভাবি মানষর বায় নিজর আত খুলা রাখিও।
11 Pois nunca deixará de haver pobre na terra; pelo que te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
12 “তুমরার সমাজর কুনু ইবরানি বেটা বা বেটিয়ে যুদি নিজরে তুমরার গেছে বেচিলায়, তে ছয় বরছ কাম করানির বাদে সাত নম্বর বরছ আরম্ভ অওয়ার কালো তারে আজাদ করি দিও।
12 Quando teu irmão hebreu ou irmã hebréia se vender a ti, seis anos te servirá, mas no sétimo ano o deixarás ir livre.
13 আজাদ করবার কালো তারে খালি আতে বিদায় দিও না।
13 E, quando o deixares ir livre, não o despedirás vazio.
14 তুমরা তারে খুলা আতে তুমরার পালো থাকি মেড়া-ছাগল, খেত-খামার থাকি ফসল আর আংগুর মাড়ার জাগা থাকি আংগুরর শরবত দিও। তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যেলা রহম-বরকত দিছইন, তুমরাও তারে অলা করিও।
14 Liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o Senhor teu Deus te tiver abençoado lhe darás.
15 মনো রাখিও, তুমরাও আগে মিসর দেশো গুলাম আছলায়, আর তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে আজাদ করছইন। এরলাগিউ আইজ আমি তুমরারে অলা হুকুম দিরাম।
15 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou; portanto hoje te ordeno isso.
16 “অইলে হউ গুলামে তুমরার গেছে সুখ পাইয়া, তুমরার পরিবারর মানষরে ভালা পাওয়ায় যুদি কয়, তুমরার গেছ থাকি যাইতো নায়,
16 Porém se ele te disser: Não sairei de ti; porquanto te amo a ti, e a tua casa, por estar bem contigo;
17 তে তুমরা তার কানর লতিরে দুয়ারর কপাটো লাগাইয়া শিক দিয়া ফুড় করি দিবায়, তেউ হে জিন্দেগিভর তুমরার গুলামিত রইবো। ই হুকুম গুলাম বা বান্দির লাগি এক হমান।
17 Então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha à porta, e teu servo será para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 গুলাম বা বান্দিরে আজাদ করি দিতে তুমরার মনো কষ্ট আনা ঠিক নায়, হে তো ছয় বরছ ধরি বেতনদারি কামলার চাইতেও ডাবল কাম করছে। অখন তারে আজাদ করলে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার হকল কামো রহম-বরকত দিবা।
18 Não seja duro aos teus olhos, quando despedi-lo liberto de ti; pois seis anos te serviu em equivalência ao dobro do salário do diarista; assim o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres.
19 “তুমরার গরু-ছাগলর পরতেক পয়লা মেদা বাইচ্চারে তুমরার মাবুদ আল্লার নামে আলগাইয়া থইও। গরুর পয়লা বাইচ্চাদি কাম-কাজ করাইও না, মেড়া-ছাগলর পয়লা বাইচ্চার রুমা কাটিও না।
19 Todo o primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas, o macho santificarás ao Senhor teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 ইতারে তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা জাগাত নিয়া, পরিবারর হকলরে লইয়া তান ছামনে পরতেক বছর অতার গোস্ত খাইও।
20 Perante o Senhor teu Deus os comerás de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher, tu e a tua casa.
21 অইলে ইতার মাজে যুদি কুনু লাখান খুত থাকে, ইতা লেংড়া, আন্দা বা আরো কুনু জাতর খুত থাকে, তে ইগুরেউ তুমরার মাবুদ আল্লার নামে কুরবানি দিও না,
21 Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer defeito, não o sacrificarás ao Senhor teu Deus.
22 অইলে ইতা খুতআলা পশু তুমরার নিজর এলাকাত জবো করি খাইতায় পারবায়। শিকারর অরিনর লাখান জবো করিয়া পাক-নাপাক হালতে যেকুনু জনে খাইতায় পারবায়।
22 Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo o comerão também, como da corça ou do veado.
23 খালি লউ খাইও না, লউরে পানির লাখান মাটিত ঢালি দিও।
23 Somente o seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.