Deuteronômio 15

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “তুমরার হকল জাতর পাওনা পরতেক সাত বরছ বাদে বাদে মাফ করি দিও।
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 ইতা অউ লাখান মাফি দিও, বনি ইছরাইলর মাজে পরতেকে একে-অইন্যর পাওনারে মাফি দিও। মাবুদে হুকুম দিছইন পাওনা মাফি দিবার লাগি, এরলাগি আর কুনু পাওনা দাবি করিও না।
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 ভিন জাতির মানষর গেছর পাওনা দাবি বওয়াল থাকতো পারে, অইলে নিজর জাতির ভাইর গেছে হকল জাতর পাওনা মাফ করি দিও।
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 আসলে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিরা, হউ জমিনো তাইন নিচ্চিত তুমরারে রহম-বরকত দিবা, এরলাগি তুমরার মাজে কেউ গরিব রওয়ার কথা নায়।
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 তাইন তো ইলা রহম-বরকত দিবা তুমরা মাবুদ আল্লারে খুশি করার খিয়ালে আইজ আমার বাতাইল ইতা হুকুম অকল খালি তুমরা যুদি পুরাপুর মানিয়া চলো।
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 তুমরার মাবুদ আল্লায় তান ওয়াদা মাফিক যে সময় রহম-বরকত দিবা, অউ সময় তুমরা বউত জাতিরে আওলাত দিবায়, অইলে তুমরার আওলাত করার কুনু দরকার অইতো নায়। আর তুমরা হকল জাতির উপরে রাজত্ব করবায়, অইলে তুমরার উপরে কেউ রাজত্ব করতো নায়।
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশ দিরা, হউ দেশর কুনুখানো তুমরার ভাইয়াইন্তর মাজে কেউ যুদি গরিব অয়, তে তার বায় তুমরার দিল পাষান করিও না, তার লাগি তুমরার আত মুইট করিয়া রাখিও না।
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 আত খুলা রাখিয়া তার জরুর বুজিয়া আওলাত দিও।
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 হুশিয়ার রইও, সাত নম্বর বছর মানি, আওলাত মাফির বছর কান্দাত আইচ্চে দেখিয়া মনর কু-মতলবে তুমরার অভাবি ভাইরে খালি আতে ফিরাই দিও না, আরনায় হে মাবুদর দরবারো ফরিয়াদ করলে তুমরা গুনার ভাগি অইবায়।
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 মনর মাজে কুনুজাত বেজারি না আনিয়া তারে দিও, তেউ তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার হকল কামো রহম-বরকত দিবা, তুমরা যে কামো আত দিবায়, অউ কামোউ রহম-বরকত পাইবায়।
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 দেশর মাজে তো হর-হামেশা গরিব মানুষ রইবা, এরলাগি আমি তুমরারে অউ হুকুম দিরাম, তুমরার ভাইয়াইন্তর বায়, দেশর গরিব-দুখি, অভাবি মানষর বায় নিজর আত খুলা রাখিও।
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 “তুমরার সমাজর কুনু ইবরানি বেটা বা বেটিয়ে যুদি নিজরে তুমরার গেছে বেচিলায়, তে ছয় বরছ কাম করানির বাদে সাত নম্বর বরছ আরম্ভ অওয়ার কালো তারে আজাদ করি দিও।
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 আজাদ করবার কালো তারে খালি আতে বিদায় দিও না।
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 তুমরা তারে খুলা আতে তুমরার পালো থাকি মেড়া-ছাগল, খেত-খামার থাকি ফসল আর আংগুর মাড়ার জাগা থাকি আংগুরর শরবত দিও। তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যেলা রহম-বরকত দিছইন, তুমরাও তারে অলা করিও।
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 মনো রাখিও, তুমরাও আগে মিসর দেশো গুলাম আছলায়, আর তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে আজাদ করছইন। এরলাগিউ আইজ আমি তুমরারে অলা হুকুম দিরাম।
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 “অইলে হউ গুলামে তুমরার গেছে সুখ পাইয়া, তুমরার পরিবারর মানষরে ভালা পাওয়ায় যুদি কয়, তুমরার গেছ থাকি যাইতো নায়,
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 তে তুমরা তার কানর লতিরে দুয়ারর কপাটো লাগাইয়া শিক দিয়া ফুড় করি দিবায়, তেউ হে জিন্দেগিভর তুমরার গুলামিত রইবো। ই হুকুম গুলাম বা বান্দির লাগি এক হমান।
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 গুলাম বা বান্দিরে আজাদ করি দিতে তুমরার মনো কষ্ট আনা ঠিক নায়, হে তো ছয় বরছ ধরি বেতনদারি কামলার চাইতেও ডাবল কাম করছে। অখন তারে আজাদ করলে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার হকল কামো রহম-বরকত দিবা।
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 “তুমরার গরু-ছাগলর পরতেক পয়লা মেদা বাইচ্চারে তুমরার মাবুদ আল্লার নামে আলগাইয়া থইও। গরুর পয়লা বাইচ্চাদি কাম-কাজ করাইও না, মেড়া-ছাগলর পয়লা বাইচ্চার রুমা কাটিও না।
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 ইতারে তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা জাগাত নিয়া, পরিবারর হকলরে লইয়া তান ছামনে পরতেক বছর অতার গোস্ত খাইও।
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 অইলে ইতার মাজে যুদি কুনু লাখান খুত থাকে, ইতা লেংড়া, আন্দা বা আরো কুনু জাতর খুত থাকে, তে ইগুরেউ তুমরার মাবুদ আল্লার নামে কুরবানি দিও না,
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 অইলে ইতা খুতআলা পশু তুমরার নিজর এলাকাত জবো করি খাইতায় পারবায়। শিকারর অরিনর লাখান জবো করিয়া পাক-নাপাক হালতে যেকুনু জনে খাইতায় পারবায়।
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 খালি লউ খাইও না, লউরে পানির লাখান মাটিত ঢালি দিও।
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.