Deuteronômio 14
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 “তুমরা তো তুমরার মাবুদ আল্লার খাছ প্রজা। এরলাগি তুমরা কুনু মুর্দার লাগি কান্দা-কাটি বা আহাজারি করাত গিয়া, নিজর শরিলরে কাটা-চিরা করিও না, আর মাথার ছামনর গালার চুল কামাইও না।
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 মনো রাখিও, তুমরা অইলায় নিজর মাবুদ আল্লার খাছ পবিত্র জাতি। দুনিয়ার হকল জাতির মাজ থাকি, মাবুদে তান খাছ প্রজা আর তান নিজর সম্পদ হিসাবে তুমরারে আলগ করছইন।
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 “তে কুনুজাত নফরতি খানি তুমরা খাইও না।
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 অউ লাখান পশুর গোস্ত খাইতায় পারবায়: গরু, মেড়া, ছাগল, ইতা তো হালাল।
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 আর অরিন, মায়া-অরিন, চিতরা-অরিন, জংলি ছাগল, লাম্বা হিংগি রাম-ছাগল, পিছনে ধলা অরিন আর পাহাড়িয়া মেড়া খাইও।
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 যেতা পশুর খুরা পুরাপুর দুই অংশ লাখান চিরা, আর যেতা পশুইন্তে খানিরে পাজাইন, ইতার গোস্ত জাইজ।
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 অইলে যেতা পশুর খালি খুরা চিরা অইলে পাজাইন না, বা যেতা পশুইন্তে খালি খানিরে পাজাইন অইলে খুরা চিরা নাই, অতা পশুর গোস্ত তুমরা খাইও না। তে তুমরা উট, খরগুশ বা শাফন-উন্দুরর গোস্ত খাইও না, ইতায় খানিরে পাজাইন অইলে ইতার খুরা চিরা নায়, এরলাগি হারাম।
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 আর শুয়রর গোস্তও হারাম, ইতার খুরা চিরা অইলেও ইতায় খানিরে পাজাইন না। ইতা পশু অকলর মরা লাশও ধরা-ছোয়া নাজাইজ।
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 “পানির মাজে বসত কররা যেতা জানদারর ফইর আর ডাখনা আছে, ইতা তুমরার লাগি হালাল।
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 অইলে যেতার ফইর আর ডাখনা নাই, ইতা নাজাইজ। ইতা তুমরার লাগি হারাম।
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 “হকল জাতর পাক-পবিত্র পাখি তুমরার লাগি হালাল।
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 অইলে বড় চিল, হকুন, হাফ-খাউরি,
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 হকল জাতর চিল,
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 হকল জাত কাউয়া,
14 toda espécie de corvo,
15 উটপাখি, নিম পাখি, গাংচিল, হকল নমুনার বাজ পাখি,
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 হকল জাত পেচা, হকল জাতর কুড়া,
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 ছলা-কাক, বলুয়া পাখি, পানি-খাউরি,
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 হকল জাতর জাটিয়া, হকল জাতর বগলা, মন-চুরা পাখি আর বাদুর তুমরার লাগি হারাম।
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 “আর ডাখনা আলা হকল জাতর পুক-জুক, যেতায় ঠেং দিয়া আটইন, ইতা তুমরার লাগি হারাম, ইতা তো নাপাক।
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 অইলে ডাখনা আলা হকল জাতর পাক-পবিত্র ফরিং তুমরার লাগি হালাল।
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 “তুমরা অইলায় তো তুমরার মাবুদর নামে একটা পাক-পবিত্র জাতি, এরলাগি অমনে অমনে মরি যাওয়া কুনু জীব-জানুয়ারর গোস্ত তুমরা খাইও না, ইতা তুমরার লাগি হারাম। অইলে তুমরার গাউত বা টাউনো বসত কররা দুছরা যেকুনু জাতির মানষরে ইতা খাবাইতায় পারবায়, ভিন জাতির গেছে বেচতায়ও পারবায়।
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 “পরতেক বছর তুমরার জমিনো যেতা ফয়-ফসল পাও, ইতার দশ বাটর এক বাট আতরা করি থইও।
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 আর তুমরার মাবুদে তান বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে যে জাগারে পছন্দ করবা, হউ জাগাত অতা লইয়া আইও। তুমরার খেতর ফসল, আংগুরর শরবত, জয়তুনর তেলর দশ বাটর এক বাট আনিও। ইতা ফসলর লগে তুমরার পালা গরু-ছাগলর পয়লা বাইচ্চারে জবো করিয়া হক্কলতা মাবুদর ছামনে খাইও, অউ লাখান তুমরা হামেশা নিজর মাবুদ আল্লারে ডরাইয়া চলা হিকিও।
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 অইলে তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা জাগা যুদি বাক্কা দুরই অয়, আর মাবুদর রহম-বরকতে পাওয়া অউ ছামানা লইয়া হিনো যাইতায় না পারো,
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 তে অউ ছামানা বেচিয়া ইতার টেকা লইয়া তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা হউ জাগাত যাইও।
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 গিয়া অউ টেকাদি তুমরার খুশি মাফিক গরু-ছাগল, আংগুরর শরবত, তাড়ি, বা তুমরার পছন্দর যেকুনুতা কিনিলাইও। বাদে পরিবারর হকলরে লইয়া ইতা খানি-দানি খাইয়া হারি, আল্লা মাবুদর ছামনে খুশি-বাসি করিও।
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 অউ সময় তুমরার গাউ বা টাউনো বসত কররা লেবি খান্দানর মানষরে ফাউরিও না। কারন তুমরার তো জাগা-জমিন আছে, অইলে তারার ইতা কুন্তা নাই।
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 “পরতেক তিন বছর বাদে বাদে তুমরার খেতর ফসলর দশ বাটর এক বাট আনিয়া টাউনো দলা করিও।
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 তেউ লেবি খান্দানর মানষে, যেরা জাগা-জমিন বা ধন-ছামানার বাট পাইছে না এরা, আর বিদেশি মুছাফির অকলে, এতিম অকলে, ড়াড়ি বেটিন্তে ইতা পেট ভরিয়া খাইবা। আর তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার হকল কামর মাজে রহম-বরকত দিবা।
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.