Deuteronômio 14
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF
1 “তুমরা তো তুমরার মাবুদ আল্লার খাছ প্রজা। এরলাগি তুমরা কুনু মুর্দার লাগি কান্দা-কাটি বা আহাজারি করাত গিয়া, নিজর শরিলরে কাটা-চিরা করিও না, আর মাথার ছামনর গালার চুল কামাইও না।
1 Filhos sois do SENHOR vosso Deus; não vos dareis golpes, nem fareis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 মনো রাখিও, তুমরা অইলায় নিজর মাবুদ আল্লার খাছ পবিত্র জাতি। দুনিয়ার হকল জাতির মাজ থাকি, মাবুদে তান খাছ প্রজা আর তান নিজর সম্পদ হিসাবে তুমরারে আলগ করছইন।
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus; e o Senhor te escolheu, de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu próprio povo.
3 “তে কুনুজাত নফরতি খানি তুমরা খাইও না।
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 অউ লাখান পশুর গোস্ত খাইতায় পারবায়: গরু, মেড়া, ছাগল, ইতা তো হালাল।
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, e a cabra.
5 আর অরিন, মায়া-অরিন, চিতরা-অরিন, জংলি ছাগল, লাম্বা হিংগি রাম-ছাগল, পিছনে ধলা অরিন আর পাহাড়িয়া মেড়া খাইও।
5 O veado e a corça, e o búfalo, e a cabra montês, e o texugo, e a camurça, e o gamo.
6 যেতা পশুর খুরা পুরাপুর দুই অংশ লাখান চিরা, আর যেতা পশুইন্তে খানিরে পাজাইন, ইতার গোস্ত জাইজ।
6 Todo o animal que tem unhas fendidas, divididas em duas, que rumina, entre os animais, aquilo comereis.
7 অইলে যেতা পশুর খালি খুরা চিরা অইলে পাজাইন না, বা যেতা পশুইন্তে খালি খানিরে পাজাইন অইলে খুরা চিরা নাই, অতা পশুর গোস্ত তুমরা খাইও না। তে তুমরা উট, খরগুশ বা শাফন-উন্দুরর গোস্ত খাইও না, ইতায় খানিরে পাজাইন অইলে ইতার খুরা চিরা নায়, এরলাগি হারাম।
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam, ou que têm a unha fendida: o camelo, e a lebre, e o coelho, porque ruminam mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 আর শুয়রর গোস্তও হারাম, ইতার খুরা চিরা অইলেও ইতায় খানিরে পাজাইন না। ইতা পশু অকলর মরা লাশও ধরা-ছোয়া নাজাইজ।
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será; não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 “পানির মাজে বসত কররা যেতা জানদারর ফইর আর ডাখনা আছে, ইতা তুমরার লাগি হালাল।
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas; tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 অইলে যেতার ফইর আর ডাখনা নাই, ইতা নাজাইজ। ইতা তুমরার লাগি হারাম।
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 “হকল জাতর পাক-পবিত্র পাখি তুমরার লাগি হালাল।
11 Toda a ave limpa comereis.
12 অইলে বড় চিল, হকুন, হাফ-খাউরি,
12 Porém estas são as que não comereis: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
13 হকল জাতর চিল,
13 E o abutre, e o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie.
14 হকল জাত কাউয়া,
14 E todo o corvo, segundo a sua espécie.
15 উটপাখি, নিম পাখি, গাংচিল, হকল নমুনার বাজ পাখি,
15 E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião, segundo a sua espécie.
16 হকল জাত পেচা, হকল জাতর কুড়া,
16 E o bufo, e a coruja, e a gralha,
17 ছলা-কাক, বলুয়া পাখি, পানি-খাউরি,
17 E o cisne, e o pelicano, e o corvo marinho,
18 হকল জাতর জাটিয়া, হকল জাতর বগলা, মন-চুরা পাখি আর বাদুর তুমরার লাগি হারাম।
18 E a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 “আর ডাখনা আলা হকল জাতর পুক-জুক, যেতায় ঠেং দিয়া আটইন, ইতা তুমরার লাগি হারাম, ইতা তো নাপাক।
19 Também todo o inseto que voa, vos será imundo; não se comerá.
20 অইলে ডাখনা আলা হকল জাতর পাক-পবিত্র ফরিং তুমরার লাগি হালাল।
20 Toda a ave limpa comereis.
21 “তুমরা অইলায় তো তুমরার মাবুদর নামে একটা পাক-পবিত্র জাতি, এরলাগি অমনে অমনে মরি যাওয়া কুনু জীব-জানুয়ারর গোস্ত তুমরা খাইও না, ইতা তুমরার লাগি হারাম। অইলে তুমরার গাউত বা টাউনো বসত কররা দুছরা যেকুনু জাতির মানষরে ইতা খাবাইতায় পারবায়, ভিন জাতির গেছে বেচতায়ও পারবায়।
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer, ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito com leite da sua mãe.
22 “পরতেক বছর তুমরার জমিনো যেতা ফয়-ফসল পাও, ইতার দশ বাটর এক বাট আতরা করি থইও।
22 Certamente darás os dízimos de todo o fruto da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 আর তুমরার মাবুদে তান বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে যে জাগারে পছন্দ করবা, হউ জাগাত অতা লইয়া আইও। তুমরার খেতর ফসল, আংগুরর শরবত, জয়তুনর তেলর দশ বাটর এক বাট আনিও। ইতা ফসলর লগে তুমরার পালা গরু-ছাগলর পয়লা বাইচ্চারে জবো করিয়া হক্কলতা মাবুদর ছামনে খাইও, অউ লাখান তুমরা হামেশা নিজর মাবুদ আল্লারে ডরাইয়া চলা হিকিও।
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus todos os dias.
24 অইলে তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা জাগা যুদি বাক্কা দুরই অয়, আর মাবুদর রহম-বরকতে পাওয়া অউ ছামানা লইয়া হিনো যাইতায় না পারো,
24 E quando o caminho te for tão comprido que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor teu Deus para ali pôr o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 তে অউ ছামানা বেচিয়া ইতার টেকা লইয়া তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা হউ জাগাত যাইও।
25 Então vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor teu Deus;
26 গিয়া অউ টেকাদি তুমরার খুশি মাফিক গরু-ছাগল, আংগুরর শরবত, তাড়ি, বা তুমরার পছন্দর যেকুনুতা কিনিলাইও। বাদে পরিবারর হকলরে লইয়া ইতা খানি-দানি খাইয়া হারি, আল্লা মাবুদর ছামনে খুশি-বাসি করিও।
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 অউ সময় তুমরার গাউ বা টাউনো বসত কররা লেবি খান্দানর মানষরে ফাউরিও না। কারন তুমরার তো জাগা-জমিন আছে, অইলে তারার ইতা কুন্তা নাই।
27 Porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 “পরতেক তিন বছর বাদে বাদে তুমরার খেতর ফসলর দশ বাটর এক বাট আনিয়া টাউনো দলা করিও।
28 Ao fim de três anos tirarás todos os dízimos da tua colheita no mesmo ano, e os recolherás dentro das tuas portas;
29 তেউ লেবি খান্দানর মানষে, যেরা জাগা-জমিন বা ধন-ছামানার বাট পাইছে না এরা, আর বিদেশি মুছাফির অকলে, এতিম অকলে, ড়াড়ি বেটিন্তে ইতা পেট ভরিয়া খাইবা। আর তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার হকল কামর মাজে রহম-বরকত দিবা।
29 Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra que as tuas mãos fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.