Deuteronômio 14

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 “তুমরা তো তুমরার মাবুদ আল্লার খাছ প্রজা। এরলাগি তুমরা কুনু মুর্দার লাগি কান্দা-কাটি বা আহাজারি করাত গিয়া, নিজর শরিলরে কাটা-চিরা করিও না, আর মাথার ছামনর গালার চুল কামাইও না।
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 মনো রাখিও, তুমরা অইলায় নিজর মাবুদ আল্লার খাছ পবিত্র জাতি। দুনিয়ার হকল জাতির মাজ থাকি, মাবুদে তান খাছ প্রজা আর তান নিজর সম্পদ হিসাবে তুমরারে আলগ করছইন।
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 “তে কুনুজাত নফরতি খানি তুমরা খাইও না।
3 Não comerás nada abominável.
4 অউ লাখান পশুর গোস্ত খাইতায় পারবায়: গরু, মেড়া, ছাগল, ইতা তো হালাল।
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 আর অরিন, মায়া-অরিন, চিতরা-অরিন, জংলি ছাগল, লাম্বা হিংগি রাম-ছাগল, পিছনে ধলা অরিন আর পাহাড়িয়া মেড়া খাইও।
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 যেতা পশুর খুরা পুরাপুর দুই অংশ লাখান চিরা, আর যেতা পশুইন্তে খানিরে পাজাইন, ইতার গোস্ত জাইজ।
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 অইলে যেতা পশুর খালি খুরা চিরা অইলে পাজাইন না, বা যেতা পশুইন্তে খালি খানিরে পাজাইন অইলে খুরা চিরা নাই, অতা পশুর গোস্ত তুমরা খাইও না। তে তুমরা উট, খরগুশ বা শাফন-উন্দুরর গোস্ত খাইও না, ইতায় খানিরে পাজাইন অইলে ইতার খুরা চিরা নায়, এরলাগি হারাম।
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 আর শুয়রর গোস্তও হারাম, ইতার খুরা চিরা অইলেও ইতায় খানিরে পাজাইন না। ইতা পশু অকলর মরা লাশও ধরা-ছোয়া নাজাইজ।
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 “পানির মাজে বসত কররা যেতা জানদারর ফইর আর ডাখনা আছে, ইতা তুমরার লাগি হালাল।
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 অইলে যেতার ফইর আর ডাখনা নাই, ইতা নাজাইজ। ইতা তুমরার লাগি হারাম।
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 “হকল জাতর পাক-পবিত্র পাখি তুমরার লাগি হালাল।
11 De todas as aves limpas comereis.
12 অইলে বড় চিল, হকুন, হাফ-খাউরি,
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 হকল জাতর চিল,
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 হকল জাত কাউয়া,
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 উটপাখি, নিম পাখি, গাংচিল, হকল নমুনার বাজ পাখি,
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 হকল জাত পেচা, হকল জাতর কুড়া,
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 ছলা-কাক, বলুয়া পাখি, পানি-খাউরি,
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 হকল জাতর জাটিয়া, হকল জাতর বগলা, মন-চুরা পাখি আর বাদুর তুমরার লাগি হারাম।
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 “আর ডাখনা আলা হকল জাতর পুক-জুক, যেতায় ঠেং দিয়া আটইন, ইতা তুমরার লাগি হারাম, ইতা তো নাপাক।
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 অইলে ডাখনা আলা হকল জাতর পাক-পবিত্র ফরিং তুমরার লাগি হালাল।
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 “তুমরা অইলায় তো তুমরার মাবুদর নামে একটা পাক-পবিত্র জাতি, এরলাগি অমনে অমনে মরি যাওয়া কুনু জীব-জানুয়ারর গোস্ত তুমরা খাইও না, ইতা তুমরার লাগি হারাম। অইলে তুমরার গাউত বা টাউনো বসত কররা দুছরা যেকুনু জাতির মানষরে ইতা খাবাইতায় পারবায়, ভিন জাতির গেছে বেচতায়ও পারবায়।
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 “পরতেক বছর তুমরার জমিনো যেতা ফয়-ফসল পাও, ইতার দশ বাটর এক বাট আতরা করি থইও।
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 আর তুমরার মাবুদে তান বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে যে জাগারে পছন্দ করবা, হউ জাগাত অতা লইয়া আইও। তুমরার খেতর ফসল, আংগুরর শরবত, জয়তুনর তেলর দশ বাটর এক বাট আনিও। ইতা ফসলর লগে তুমরার পালা গরু-ছাগলর পয়লা বাইচ্চারে জবো করিয়া হক্কলতা মাবুদর ছামনে খাইও, অউ লাখান তুমরা হামেশা নিজর মাবুদ আল্লারে ডরাইয়া চলা হিকিও।
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 অইলে তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা জাগা যুদি বাক্কা দুরই অয়, আর মাবুদর রহম-বরকতে পাওয়া অউ ছামানা লইয়া হিনো যাইতায় না পারো,
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 তে অউ ছামানা বেচিয়া ইতার টেকা লইয়া তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা হউ জাগাত যাইও।
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 গিয়া অউ টেকাদি তুমরার খুশি মাফিক গরু-ছাগল, আংগুরর শরবত, তাড়ি, বা তুমরার পছন্দর যেকুনুতা কিনিলাইও। বাদে পরিবারর হকলরে লইয়া ইতা খানি-দানি খাইয়া হারি, আল্লা মাবুদর ছামনে খুশি-বাসি করিও।
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 অউ সময় তুমরার গাউ বা টাউনো বসত কররা লেবি খান্দানর মানষরে ফাউরিও না। কারন তুমরার তো জাগা-জমিন আছে, অইলে তারার ইতা কুন্তা নাই।
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 “পরতেক তিন বছর বাদে বাদে তুমরার খেতর ফসলর দশ বাটর এক বাট আনিয়া টাউনো দলা করিও।
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 তেউ লেবি খান্দানর মানষে, যেরা জাগা-জমিন বা ধন-ছামানার বাট পাইছে না এরা, আর বিদেশি মুছাফির অকলে, এতিম অকলে, ড়াড়ি বেটিন্তে ইতা পেট ভরিয়া খাইবা। আর তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার হকল কামর মাজে রহম-বরকত দিবা।
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.