Deuteronômio 12

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ও বনি ইছরাইল, তুমরার ময়-মুরব্বির মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিছইন, হউ দেশো গিয়া আমার বাতাইল অউ হুকুম-আহকাম আর নিয়ম-কানুন হর-হামেশা মানিয়া চলিও।
1 Estas são as leis e preceitos que devereis observar na terra que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos deu como propriedade por todos os dias de vossa vida na terra.
2 হনর যত জাতিরে খেদাইয়া হারি তুমরা দখলদারি পাইরায়, তারার হুরু-বড় হকল পাহাড়-পর্বতর উপরে, ডাল-পালা মেলাইল তরতাজা হকল গাছর তলে তারা যেতা দেব-দেবীর পুজা করইন, তুমরা ইতা দেব-দেবীর আস্তানা ভাংগিয়া এক্কেবারে চুরমার করিলাইও।
2 Todos os lugares em que os povos despojados por vós tiverem dado culto aos seus deuses, nos altos montes e colinas, ou debaixo de qualquer árvore frondosa, vós os destruireis completamente.
3 তারার হকল বলি খানা ভাংগিলিও, পুজার পাথর অকল চুরমার করিও, আশেরা-দেবীর নিশানা খুটি অকল আগুইনদি জালাইলিও, তারার বানাইল মুর্তি অকল ভাংগিলিও, ইতার নাম হি জমিন থাকি পুরাপুর ফুছিয়া ফালাইও।
3 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estejas, cortareis suas asserás de madeira, jogareis no fogo os ídolos de seus deuses e apagareis os seus nomes daqueles lugares.
4 “আর তারার দেব-দেবীর পুজার নমুনায় তুমরার মাবুদ আল্লার এবাদত-বন্দেগি করিও না।
4 Não fareis assim com o Senhor, vosso Deus,
5 অইলে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে দিদার-দরশন দিবার খিয়ালে, তান নিজর বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে, তুমরার হকল খান্দানরে দেওয়া জাগা থাকি তাইন যে জাগারে পছন্দ করবা, তুমরা তান এবাদতির লাগি হউ জাগাত আজির অইও।
5 mas irás ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolher entre todas as vossas tribos para aí estabelecer o seu nome e unicamente ali irás procurá-lo.
6 তুমরা যারযির জালাইল কুরবানি, হকল জাতর পশু কুরবানি, হকল রুজি-রুজগারর দশ বাটর এক বাট, লিল্লা-ছদগা, মান্নতর কুরবানি, দান-খয়রাত আর তুমরার পশুর পয়লা বাইচ্চারে অউ জাগাত আনিও।
6 É nesse lugar que apresentareis vossos holocaustos e vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias, vossos votos, vossas ofertas espontâneas, os primogênitos de vossos rebanhos grosso e miúdo.
7 অখানো তুমরার পরিবারর হকলরে লইয়া, তুমরার মাবুদ আল্লার ছামনে খানা-পিনা করিও, আর তান রহম-বরকত পাওয়া হকল লাখান কামাই-রুজগারর লাগি খুশি-বাসি করিও।
7 É ali que fareis vossos sagrados banquetes em presença do Senhor, vosso Deus, e gozareis, vós e vossas famílias, de todos os bens que vossas mãos produzirem, com a bênção do Senhor, vosso Deus.
8 “আর অখন আমরা যেলা যেমনে খুশি অমনেউ চলরাম, হনো গিয়া হারলে তুমরা ইলা করিও না।
8 Não fareis nesse lugar o que nós fazemos hoje aqui, onde cada um faz o que bem lhe parece,
9 তুমরা সুখ-শান্তিয়ে বসত করার লাগি তুমরার মাবুদ আল্লায় যে জাগার দখলদারি দিরা, তুমরা তো অখনও হিনো গেছো না।
9 porque não entrasses ainda em vosso repouso e na possessão que vos dá o Senhor, vosso Deus.
10 তা-ও তুমরা যেবলা জর্দান গাং পার অইয়া, তুমরার মাবুদ আল্লার দেওয়া দেশো গিয়া বসতি করবায়, হউ সময় মাবুদে তুমরার চাইরো গালার দুশমনর আত থাকি শান্তি দিয়া হারলে,
10 Quando tiverdes passado o Jordão e vos tiverdes estabelecido na terra que o Senhor, vosso Deus, vos dá em herança, e ele vos tiver dado repouso, livrando-vos dos inimigos que vos cercam, de sorte que vivais em segurança,
11 তাইন নিজর বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে যে জাগারে পছন্দ করবা, হউ জাগাত তুমরা আমার বাতাইল হকলতা লইয়া আজির অইও। তুমরার জালাইল কুরবানি, হকল জাতর কুরবানির পশু, হকল রুজি-রুজগারর দশ বাটর এক বাট, লিল্লা-ছদগা, দান-খয়রাত আর হকল নমুনার মান্নতর কুরবানি লইয়া অনো আইও।
11 então, ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolheu para estabelecer nele o seu nome, ali levareis todas as coisas que vos ordeno: vossos holocaustos, vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias e todas as ofertas escolhidas que tiverdes prometido por voto ao Senhor.
12 আইয়া তুমরার মাবুদ আল্লার ছামনে তুমরা নিজে, তুমরার পুয়া-পুড়িন, তুমরার বান্দি-গুলাম, তুমরার গাউ আর টাউনর লেবি খান্দানর মানুষ অকল, যেরা তুমরার লাখান কুনু জাগা-জমি পাইছে না, তুমরা হকলে মিলিয়া খুশি-বাসি করিও।
12 Alegrar-vos-eis em presença do Senhor, vosso Deus, vós, vossos filhos vossas filhas, vossos servos e vossas servas, assim como o levita que se encontrar dentro de vossos muros, porque ele não tem parte nem herança em Israel.
13 আর খুব হুশিয়ার রইও, তুমরা নিজর পছন্দ মত যেছা জাগাত জালাইল কুরবানি দিও না।
13 Guarda-te de oferecer os teus holocaustos em qualquer lugar;
14 বরং তুমরার খান্দান অকলরে দেওয়া জমিন থাকি তাইন যে খান্দানর জাগা পছন্দ করবা, খালি হউ জাগাত জালাইল কুরবানি আদায় করিও, আর হউ জাগার লাগি আমার বাতাইল হকল কাম-কাজ করিও।
14 oferecê-los-ás unicamente no lugar que o Senhor escolher em uma de suas tribos, e é ali que oferecerás teus holocaustos e farás tudo o que te ordeno.
15 “তা-ও তুমরার মনর শখ অইলে পাক-নাপাক হালতেও হকলেউ যেকুনু জাতর জংলি অরিনর গোস্ত খাওয়া যেলা জাইজ আছে, অলা তুমরার মাবুদ আল্লার রহম-বরকতে পাওয়া পশুরে জবো করিয়া, তুমরার এলাকার গাউ বা টাউনো খাইতায় পারবায়।
15 Se quiseres, entretanto, comer carne, poderás, em qualquer cidade onde habitares, matar do teu rebanho, segundo as bênçãos que o Senhor, teu Deus, te der; tanto pode comê-la o homem impuro como o puro, como se come a gazela e o veado.
16 খালি তুমরা কুনু লউ খাইও না, লউরে পানির নমুনায় মাটিত ঢালি দিবায়।
16 Somente vos abstereis do sangue, que espalhareis sobre a terra como água.
17 “তুমরার হকল জাতর ফয়-ফসলর, আংগুরর শরবতর আর তেলর দশ বাটর এক বাট, তুমরার গরু-ছাগলর পয়লা বাইচ্চা, তুমরার মান্নতর হকলতা, তুমরার লিল্লা-ছদগা, দান-খয়রাত, ইতা কুন্তাউ তুমরার বসতি এলাকার কুনু গাউত বা টাউনো খাইও না।
17 Não comerás dentro dos teus muros o dízimo de teu trigo, nem de teu vinho, nem de teu óleo, nem os primogênitos de teu gado grosso ou miúdo, nem aquilo que ofereceres por votos, nem tuas ofertas espontâneas, nem tuas primícias.
18 ইতা খালি তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা জাগাত নিয়া তান ছামনে খাইও। তুমরা নিজে, তুমরার পুয়া-পুড়িন, তুমরার গুলাম-বান্দি, আর তুমরার গাউ বা টাউনর লেবি খান্দানর মানষে খাইবা। তুমরার হকল নমুনার কাম-কাজর মাজে নিজর মাবুদ আল্লার ছামনে খুশি-বাসি করিও।
18 Mas comerás essas coisas diante do Senhor, teu Deus, no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, tu, teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita que se encontrar dentro dos teus muros; e alegrar-te-ás em presença do Senhor, por todos os bens que tuas mãos tiverem adquirido.
19 তা-ও তুমরার দেশো যতদিন বসত করবায়, অতদিন লেবি খান্দানর মানষর উপরে খিয়াল-নজর রাখিও।
19 Guarda-te de abandonar o levita durante todo o tempo que viveres em teu solo.
20 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তান ওয়াদা মাফিক তুমরার দেশর সীমানা বাড়াইয়া হারলে, তুমরা যেবলা গোস্ত খাইবার নিয়তে কইবায়, গোস্ত খাইতাম মনে চার, হউ সময় তুমরার মনর শখ মিটাইয়া গোস্ত খাইও।
20 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como te prometeu, e quando disseres, levado pelo desejo de comer carne: eu gostaria de comer carne, come-a então quanto quiseres.
21 তুমরার মাবুদ আল্লায় বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে যে জাগা পছন্দ করবা, হি জাগা যুদি তুমরার বসত খানা থাকি বাক্কা দুরই অয়, তে তুমরা আমার বাতাইল হুকুম মাফিক তুমরার মাবুদর দেওয়া গরু-ছাগলর পাল থাকি পশু নিয়া জবো করিও, আর যারযির গাউ বা টাউনো নিজর খুশিয়ে গোস্ত খাইও।
21 Se o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele ser invocado o seu nome, for muito afastado, poderás matar teus bois ou tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, segundo o que te prescrevi, e poderás comer como te aprouver dentro de teus muros.
22 শিকারর জংলি অরিনর গোস্তর লাখান তুমরা ইতা খাইও, পাক-নাপাক হালতে হকলেউ খাইও।
22 Como se come a carne da gazela ou do veado, assim comerás essas carnes: poderão comê-la tanto o homem impuro como o puro.
23 অইলে হুশিয়ার রইও, লউ খাইও না, লউ অইলোগি জান, তুমরা গোস্তর লগে জান খাইও না।
23 Mas guarda-te de absorver o sangue; porque o sangue é a vida, e tu não podes comer a vida com a carne
24 তুমরা কুনুমন্তেউ লউ খাইও না, ইতারে পানির নমুনায় মাটিত ঢালি দিও।
24 Não beberás, pois, o sangue, mas derramá-lo-ás sobre a terra como água.
25 তুমরা লউ খাইও না, মাবুদর নজরো যেকটা সঠিক, অকটা আমল করলে তুমরা আর তুমরার ভবিষ্যত আওলাদ অকলর ভালাই অইবো।
25 Não o sorverás, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é reto aos olhos do Senhor.
26 “মাবুদর পছন্দ করা জাগাত তুমরার পাক-পবিত্র জিনিস আর মান্নতর জিনিস লইয়া যাইও।
26 Mas as ofertas que te são impostas, ou as que fizeres em virtude de um voto, tu as tomarás contigo e irás ao lugar escolhido pelo Senhor;
27 তুমরার মাবুদ আল্লার কুরবানি খানার উপরে তুমরার জালাইল কুরবানির গোস্ত আর লউ জালাইও। অইলে তুমরার অইন্য হকল কুরবানির লউ কুরবানি খানার মাজে ঢালিও আর ই কুরবানির গোস্ত তুমরা খাইও।
27 ali as oferecerás em holocausto, carne e sangue, sobre o altar do Senhor, teu Deus. Quanto aos outros sacrifícios, o seu sangue será derramado sobre o altar do Senhor, teu Deus, e comerás as suas carnes.
28 তুমরা আর তুমরার ভবিষ্যত আওলাদ অকলর যাতে হর-হামেশা আয়-উন্নতি অয়, অতার লাগি তুমরা আমার বাতাইল অউ হুকুম খানাইন যতন করি মানিও, ইলা চললে তুমরা আল্লা মাবুদর নজরো যেতা সঠিক আর ভালা, অটাউ তুমরা করবায়।
28 Ouve todas estas ordens que te prescrevo e põe-nas em prática, para que sejas feliz perpetuamente, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é bom e reto aos olhos do Senhor.
29 “তুমরা যত জাতিরে বে-দখল করবায়, তারারে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার ছামন থাকি খেদাইয়া হারলে, তুমরা যেবলা হউ দেশর দখলদারি পাইয়া হনো বসত করবায়,
29 Quando o Senhor teu Deus tiver exterminado diante de ti as nações, cujos territórios invadirás para despojá-los, quando ocupares a sua terra,
30 হউ সময় তুমরা হুশিয়ার রইও, আরনায় তুমরাও তারার ফান্দো পড়িয়া তারার দেবতার ভজনা করিয়া যুদি কও, অতা মানষে যেলা তারার দেব-দেবীর পুজা করইন, আমরাও অলা তারার লাখান পুজা করতাম।
30 guarda-te de cair no laço, imitando-as, depois de sua destruição. Guarda-te de seguir os seus deuses, dizendo: como adoravam essas nações os seus deuses, para que também e faça o mesmo?
31 খবরদার! তুমরার মাবুদ আল্লার এবাদত-বন্দেগি তারার পুজার নমুনায় করিও না। তারা তো যারযির দেব-দেবীর নামে মাবুদর নাপছন্দর হকল নমুনার আকাম-কুকাম করে, এমনকি তারার দেব-দেবীর নামে নিজর পুয়া-পুড়িনরে আগুনিত জালাইয়া বলি দিলায়।
31 Não farás assim com o Senhor, teu Deus; porque tudo o que o Senhor odeia, tudo o que ele detesta, elas fizeram-no pelos seus deuses, chegando mesmo a queima em sua honra os seus filhos e filhas.
32 “তে আমি তুমরারে যেতা হুকুম-আহকাম জানাইলাম, তুমরা খালি অতাউ মানিও। ইতার লগে দুছরা কুন্তা বাড়াইও না, আর কুন্তা বাদও দিও না।
32 Cuidareis de fazer tudo o que vos prescrevo, sem acrescentar nada, nem nada tirar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.