Deuteronômio 12

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 “ও বনি ইছরাইল, তুমরার ময়-মুরব্বির মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিছইন, হউ দেশো গিয়া আমার বাতাইল অউ হুকুম-আহকাম আর নিয়ম-কানুন হর-হামেশা মানিয়া চলিও।
1 Estes são os estatutos e juízos que observareis e cumprireis na terra que o SENHOR Deus dos teus pais te deu para que a possuas, todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 হনর যত জাতিরে খেদাইয়া হারি তুমরা দখলদারি পাইরায়, তারার হুরু-বড় হকল পাহাড়-পর্বতর উপরে, ডাল-পালা মেলাইল তরতাজা হকল গাছর তলে তারা যেতা দেব-দেবীর পুজা করইন, তুমরা ইতা দেব-দেবীর আস্তানা ভাংগিয়া এক্কেবারে চুরমার করিলাইও।
2 Destruireis completamente todos os lugares em que as nações que possuireis serviam a seus deuses, sobre os altos montes, e sobre as colinas, e debaixo de cada árvore verde;
3 তারার হকল বলি খানা ভাংগিলিও, পুজার পাথর অকল চুরমার করিও, আশেরা-দেবীর নিশানা খুটি অকল আগুইনদি জালাইলিও, তারার বানাইল মুর্তি অকল ভাংগিলিও, ইতার নাম হি জমিন থাকি পুরাপুর ফুছিয়া ফালাইও।
3 e derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas colunas, e queimareis seus bosques com fogo; e derrubareis as imagens de escultura de seus deuses, e destruireis seus nomes desse lugar.
4 “আর তারার দেব-দেবীর পুজার নমুনায় তুমরার মাবুদ আল্লার এবাদত-বন্দেগি করিও না।
4 Não fareis isso com o SENHOR vosso Deus.
5 অইলে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে দিদার-দরশন দিবার খিয়ালে, তান নিজর বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে, তুমরার হকল খান্দানরে দেওয়া জাগা থাকি তাইন যে জাগারে পছন্দ করবা, তুমরা তান এবাদতির লাগি হউ জাগাত আজির অইও।
5 Mas buscareis o lugar que o SENHOR vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali colocar o seu nome, a sua habitação, e para lá ireis;
6 তুমরা যারযির জালাইল কুরবানি, হকল জাতর পশু কুরবানি, হকল রুজি-রুজগারর দশ বাটর এক বাট, লিল্লা-ছদগা, মান্নতর কুরবানি, দান-খয়রাত আর তুমরার পশুর পয়লা বাইচ্চারে অউ জাগাত আনিও।
6 e para lá levareis as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos do vosso gado e do vosso rebanho;
7 অখানো তুমরার পরিবারর হকলরে লইয়া, তুমরার মাবুদ আল্লার ছামনে খানা-পিনা করিও, আর তান রহম-বরকত পাওয়া হকল লাখান কামাই-রুজগারর লাগি খুশি-বাসি করিও।
7 e ali comereis diante do SENHOR vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que puserdes a mão, vós e as vossas famílias, no que o SENHOR teu Deus te abençoar.
8 “আর অখন আমরা যেলা যেমনে খুশি অমনেউ চলরাম, হনো গিয়া হারলে তুমরা ইলা করিও না।
8 Não fareis segundo todas as coisas que fazemos hoje aqui, cada homem o que bem parece aos seus próprios olhos.
9 তুমরা সুখ-শান্তিয়ে বসত করার লাগি তুমরার মাবুদ আল্লায় যে জাগার দখলদারি দিরা, তুমরা তো অখনও হিনো গেছো না।
9 Porque vós ainda não chegastes ao descanso e à herança, que o SENHOR vosso Deus vos dá.
10 তা-ও তুমরা যেবলা জর্দান গাং পার অইয়া, তুমরার মাবুদ আল্লার দেওয়া দেশো গিয়া বসতি করবায়, হউ সময় মাবুদে তুমরার চাইরো গালার দুশমনর আত থাকি শান্তি দিয়া হারলে,
10 Mas quando passares o Jordão, e habitardes na terra que o SENHOR vosso Deus vos dá como herança, e quando ele vos der descanso de todos os vossos inimigos ao redor, para que habiteis em segurança,
11 তাইন নিজর বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে যে জাগারে পছন্দ করবা, হউ জাগাত তুমরা আমার বাতাইল হকলতা লইয়া আজির অইও। তুমরার জালাইল কুরবানি, হকল জাতর কুরবানির পশু, হকল রুজি-রুজগারর দশ বাটর এক বাট, লিল্লা-ছদগা, দান-খয়রাত আর হকল নমুনার মান্নতর কুরবানি লইয়া অনো আইও।
11 então haverá um lugar que o SENHOR vosso Deus escolherá, para fazer com que o seu nome ali habite; para esse lugar trareis tudo o que eu vos ordenar: as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao SENHOR;
12 আইয়া তুমরার মাবুদ আল্লার ছামনে তুমরা নিজে, তুমরার পুয়া-পুড়িন, তুমরার বান্দি-গুলাম, তুমরার গাউ আর টাউনর লেবি খান্দানর মানুষ অকল, যেরা তুমরার লাখান কুনু জাগা-জমি পাইছে না, তুমরা হকলে মিলিয়া খুশি-বাসি করিও।
12 e vos alegrareis diante do SENHOR vosso Deus, vós e os vossos filhos, e as vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que estiver dentro das vossas portas, porque ele não tem parte nem herança convosco.
13 আর খুব হুশিয়ার রইও, তুমরা নিজর পছন্দ মত যেছা জাগাত জালাইল কুরবানি দিও না।
13 Cuida para que não ofereças as tuas ofertas queimadas em todo lugar que vires;
14 বরং তুমরার খান্দান অকলরে দেওয়া জমিন থাকি তাইন যে খান্দানর জাগা পছন্দ করবা, খালি হউ জাগাত জালাইল কুরবানি আদায় করিও, আর হউ জাগার লাগি আমার বাতাইল হকল কাম-কাজ করিও।
14 mas no lugar que o SENHOR escolher em uma de tuas tribos, ali oferecerás tuas ofertas queimadas, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 “তা-ও তুমরার মনর শখ অইলে পাক-নাপাক হালতেও হকলেউ যেকুনু জাতর জংলি অরিনর গোস্ত খাওয়া যেলা জাইজ আছে, অলা তুমরার মাবুদ আল্লার রহম-বরকতে পাওয়া পশুরে জবো করিয়া, তুমরার এলাকার গাউ বা টাউনো খাইতায় পারবায়।
15 Contudo, poderás matar e comer carne dentro de todas as tuas portas, tudo que a tua alma deseje, conforme a bênção do SENHOR teu Deus, que ele te deu; o imundo e o limpo dela poderá comer, como o cervo e o veado.
16 খালি তুমরা কুনু লউ খাইও না, লউরে পানির নমুনায় মাটিত ঢালি দিবায়।
16 Somente não comerás o sangue, mas o derramareis sobre a terra como água.
17 “তুমরার হকল জাতর ফয়-ফসলর, আংগুরর শরবতর আর তেলর দশ বাটর এক বাট, তুমরার গরু-ছাগলর পয়লা বাইচ্চা, তুমরার মান্নতর হকলতা, তুমরার লিল্লা-ছদগা, দান-খয়রাত, ইতা কুন্তাউ তুমরার বসতি এলাকার কুনু গাউত বা টাউনো খাইও না।
17 Não poderás comer dentro das tuas portas o dízimo do teu grão, ou do teu vinho, ou do teu azeite, ou os primogênitos dos teus gados, ou dos teus rebanhos e nenhum dos votos que fizeste, nem tuas ofertas voluntárias, ou a oferta alçada de tua mão;
18 ইতা খালি তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা জাগাত নিয়া তান ছামনে খাইও। তুমরা নিজে, তুমরার পুয়া-পুড়িন, তুমরার গুলাম-বান্দি, আর তুমরার গাউ বা টাউনর লেবি খান্দানর মানষে খাইবা। তুমরার হকল নমুনার কাম-কাজর মাজে নিজর মাবুদ আল্লার ছামনে খুশি-বাসি করিও।
18 mas os comerás diante do SENHOR teu Deus, no lugar que o SENHOR teu Deus escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que estiver dentro das tuas portas; e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus em tudo aquilo em que puseres a mão.
19 তা-ও তুমরার দেশো যতদিন বসত করবায়, অতদিন লেবি খান্দানর মানষর উপরে খিয়াল-নজর রাখিও।
19 Cuida para que não desampares o levita, enquanto viveres na terra.
20 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তান ওয়াদা মাফিক তুমরার দেশর সীমানা বাড়াইয়া হারলে, তুমরা যেবলা গোস্ত খাইবার নিয়তে কইবায়, গোস্ত খাইতাম মনে চার, হউ সময় তুমরার মনর শখ মিটাইয়া গোস্ত খাইও।
20 Quando o SENHOR teu Deus aumentar os teus termos, como te prometeu, e disseres: Comerei carne; porque a tua alma terá desejo de comer carne; poderás comer carne, tudo o que a tua alma desejar.
21 তুমরার মাবুদ আল্লায় বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে যে জাগা পছন্দ করবা, হি জাগা যুদি তুমরার বসত খানা থাকি বাক্কা দুরই অয়, তে তুমরা আমার বাতাইল হুকুম মাফিক তুমরার মাবুদর দেওয়া গরু-ছাগলর পাল থাকি পশু নিয়া জবো করিও, আর যারযির গাউ বা টাউনো নিজর খুশিয়ে গোস্ত খাইও।
21 Se o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para colocar o seu nome está longe de ti, então matarás do teu gado e do teu rebanho, que o SENHOR te deu, como te ordenei, e comerás dentro das tuas portas tudo o que a tua alma desejar.
22 শিকারর জংলি অরিনর গোস্তর লাখান তুমরা ইতা খাইও, পাক-নাপাক হালতে হকলেউ খাইও।
22 Até o cervo e o veado se comem, e por isso os comerás, e o imundo e o limpo também os comerão.
23 অইলে হুশিয়ার রইও, লউ খাইও না, লউ অইলোগি জান, তুমরা গোস্তর লগে জান খাইও না।
23 Somente cuida para que não comas o sangue, porque o sangue é a vida, e não podes comer a vida com a carne.
24 তুমরা কুনুমন্তেউ লউ খাইও না, ইতারে পানির নমুনায় মাটিত ঢালি দিও।
24 Não o comerás, mas o derramarás na terra como água.
25 তুমরা লউ খাইও না, মাবুদর নজরো যেকটা সঠিক, অকটা আমল করলে তুমরা আর তুমরার ভবিষ্যত আওলাদ অকলর ভালাই অইবো।
25 Não o comerás, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti, quando fizeres aquilo que é reto aos olhos do SENHOR.
26 “মাবুদর পছন্দ করা জাগাত তুমরার পাক-পবিত্র জিনিস আর মান্নতর জিনিস লইয়া যাইও।
26 Somente tomarás as coisas santas que tens, e os teus votos, e irás ao lugar que o SENHOR escolherá;
27 তুমরার মাবুদ আল্লার কুরবানি খানার উপরে তুমরার জালাইল কুরবানির গোস্ত আর লউ জালাইও। অইলে তুমরার অইন্য হকল কুরবানির লউ কুরবানি খানার মাজে ঢালিও আর ই কুরবানির গোস্ত তুমরা খাইও।
27 e oferecerás as tuas ofertas queimadas, a carne e o sangue, sobre o altar do SENHOR teu Deus, e o sangue dos teus sacrifícios será derramado sobre o altar do SENHOR teu Deus, e comerás a carne.
28 তুমরা আর তুমরার ভবিষ্যত আওলাদ অকলর যাতে হর-হামেশা আয়-উন্নতি অয়, অতার লাগি তুমরা আমার বাতাইল অউ হুকুম খানাইন যতন করি মানিও, ইলা চললে তুমরা আল্লা মাবুদর নজরো যেতা সঠিক আর ভালা, অটাউ তুমরা করবায়।
28 Observa e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do SENHOR teu Deus.
29 “তুমরা যত জাতিরে বে-দখল করবায়, তারারে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার ছামন থাকি খেদাইয়া হারলে, তুমরা যেবলা হউ দেশর দখলদারি পাইয়া হনো বসত করবায়,
29 Quando o SENHOR teu Deus expulsar as nações de diante de ti, onde vais possuí-las, e as sucederes e habitares em sua terra,
30 হউ সময় তুমরা হুশিয়ার রইও, আরনায় তুমরাও তারার ফান্দো পড়িয়া তারার দেবতার ভজনা করিয়া যুদি কও, অতা মানষে যেলা তারার দেব-দেবীর পুজা করইন, আমরাও অলা তারার লাখান পুজা করতাম।
30 cuida para que não te enredes seguindo-as, depois que elas forem destruídas diante de ti; e para que não perguntes sobre os seus deuses, dizendo: Como essas nações serviam seus deuses? Do mesmo modo farei eu.
31 খবরদার! তুমরার মাবুদ আল্লার এবাদত-বন্দেগি তারার পুজার নমুনায় করিও না। তারা তো যারযির দেব-দেবীর নামে মাবুদর নাপছন্দর হকল নমুনার আকাম-কুকাম করে, এমনকি তারার দেব-দেবীর নামে নিজর পুয়া-পুড়িনরে আগুনিত জালাইয়া বলি দিলায়।
31 Não farás o mesmo ao SENHOR teu Deus; porque elas fizeram aos seus deuses todas as abominações que o SENHOR odeia, pois até mesmo os seus filhos e as suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 “তে আমি তুমরারে যেতা হুকুম-আহকাম জানাইলাম, তুমরা খালি অতাউ মানিও। ইতার লগে দুছরা কুন্তা বাড়াইও না, আর কুন্তা বাদও দিও না।
32 Tudo o que te ordeno, observarás e farás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.