Deuteronômio 12

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “ও বনি ইছরাইল, তুমরার ময়-মুরব্বির মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিছইন, হউ দেশো গিয়া আমার বাতাইল অউ হুকুম-আহকাম আর নিয়ম-কানুন হর-হামেশা মানিয়া চলিও।
1 Estes são os estatutos e os juízos que tereis cuidado em fazer na terra que vos deu o Senhor , Deus de vossos pais, para a possuirdes todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 হনর যত জাতিরে খেদাইয়া হারি তুমরা দখলদারি পাইরায়, তারার হুরু-বড় হকল পাহাড়-পর্বতর উপরে, ডাল-পালা মেলাইল তরতাজা হকল গাছর তলে তারা যেতা দেব-দেবীর পুজা করইন, তুমরা ইতা দেব-দেবীর আস্তানা ভাংগিয়া এক্কেবারে চুরমার করিলাইও।
2 Totalmente destruireis todos os lugares onde as nações que possuireis serviram os seus deuses, sobre as altas montanhas, e sobre os outeiros, e debaixo de toda árvore verde;
3 তারার হকল বলি খানা ভাংগিলিও, পুজার পাথর অকল চুরমার করিও, আশেরা-দেবীর নিশানা খুটি অকল আগুইনদি জালাইলিও, তারার বানাইল মুর্তি অকল ভাংগিলিও, ইতার নাম হি জমিন থাকি পুরাপুর ফুছিয়া ফালাইও।
3 e derribareis os seus altares, e quebrareis as suas estátuas, e os seus bosques queimareis a fogo, e abatereis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 “আর তারার দেব-দেবীর পুজার নমুনায় তুমরার মাবুদ আল্লার এবাদত-বন্দেগি করিও না।
4 Assim não fareis para com o Senhor , vosso Deus,
5 অইলে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে দিদার-দরশন দিবার খিয়ালে, তান নিজর বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে, তুমরার হকল খান্দানরে দেওয়া জাগা থাকি তাইন যে জাগারে পছন্দ করবা, তুমরা তান এবাদতির লাগি হউ জাগাত আজির অইও।
5 mas buscareis o lugar que o Senhor , vosso Deus, escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; e ali vireis.
6 তুমরা যারযির জালাইল কুরবানি, হকল জাতর পশু কুরবানি, হকল রুজি-রুজগারর দশ বাটর এক বাট, লিল্লা-ছদগা, মান্নতর কুরবানি, দান-খয়রাত আর তুমরার পশুর পয়লা বাইচ্চারে অউ জাগাত আনিও।
6 E ali trareis os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 অখানো তুমরার পরিবারর হকলরে লইয়া, তুমরার মাবুদ আল্লার ছামনে খানা-পিনা করিও, আর তান রহম-বরকত পাওয়া হকল লাখান কামাই-রুজগারর লাগি খুশি-বাসি করিও।
7 E ali comereis perante o Senhor , vosso Deus, e vos alegrareis em tudo em que poreis a vossa mão, vós e as vossas casas, no que te abençoar o Senhor , vosso Deus.
8 “আর অখন আমরা যেলা যেমনে খুশি অমনেউ চলরাম, হনো গিয়া হারলে তুমরা ইলা করিও না।
8 Não fareis conforme tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos,
9 তুমরা সুখ-শান্তিয়ে বসত করার লাগি তুমরার মাবুদ আল্লায় যে জাগার দখলদারি দিরা, তুমরা তো অখনও হিনো গেছো না।
9 porque até agora não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor , vosso Deus.
10 তা-ও তুমরা যেবলা জর্দান গাং পার অইয়া, তুমরার মাবুদ আল্লার দেওয়া দেশো গিয়া বসতি করবায়, হউ সময় মাবুদে তুমরার চাইরো গালার দুশমনর আত থাকি শান্তি দিয়া হারলে,
10 Mas passareis o Jordão e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor , vosso Deus; e vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 তাইন নিজর বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে যে জাগারে পছন্দ করবা, হউ জাগাত তুমরা আমার বাতাইল হকলতা লইয়া আজির অইও। তুমরার জালাইল কুরবানি, হকল জাতর কুরবানির পশু, হকল রুজি-রুজগারর দশ বাটর এক বাট, লিল্লা-ছদগা, দান-খয়রাত আর হকল নমুনার মান্নতর কুরবানি লইয়া অনো আইও।
11 Então, haverá um lugar que escolherá o Senhor , vosso Deus, para ali fazer habitar o seu nome; ali trareis tudo o que vos ordeno: os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e toda escolha dos vossos votos que votardes ao Senhor .
12 আইয়া তুমরার মাবুদ আল্লার ছামনে তুমরা নিজে, তুমরার পুয়া-পুড়িন, তুমরার বান্দি-গুলাম, তুমরার গাউ আর টাউনর লেবি খান্দানর মানুষ অকল, যেরা তুমরার লাখান কুনু জাগা-জমি পাইছে না, তুমরা হকলে মিলিয়া খুশি-বাসি করিও।
12 E vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, vós, e vossos filhos, e vossas filhas, e vossos servos, e vossas servas, e o levita que está dentro das vossas portas, pois convosco não tem ele parte nem herança.
13 আর খুব হুশিয়ার রইও, তুমরা নিজর পছন্দ মত যেছা জাগাত জালাইল কুরবানি দিও না।
13 Guarda-te que não ofereças os teus holocaustos em todo lugar que vires;
14 বরং তুমরার খান্দান অকলরে দেওয়া জমিন থাকি তাইন যে খান্দানর জাগা পছন্দ করবা, খালি হউ জাগাত জালাইল কুরবানি আদায় করিও, আর হউ জাগার লাগি আমার বাতাইল হকল কাম-কাজ করিও।
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos e ali farás tudo o que te ordeno.
15 “তা-ও তুমরার মনর শখ অইলে পাক-নাপাক হালতেও হকলেউ যেকুনু জাতর জংলি অরিনর গোস্ত খাওয়া যেলা জাইজ আছে, অলা তুমরার মাবুদ আল্লার রহম-বরকতে পাওয়া পশুরে জবো করিয়া, তুমরার এলাকার গাউ বা টাউনো খাইতায় পারবায়।
15 Porém, conforme todo o desejo da tua alma, degolarás e comerás carne segundo a bênção do Senhor , teu Deus, que te dá dentro de todas as tuas portas; o imundo e o limpo dela comerão, como do corço e do veado.
16 খালি তুমরা কুনু লউ খাইও না, লউরে পানির নমুনায় মাটিত ঢালি দিবায়।
16 Tão somente o sangue não comereis; sobre a terra o derramareis como água.
17 “তুমরার হকল জাতর ফয়-ফসলর, আংগুরর শরবতর আর তেলর দশ বাটর এক বাট, তুমরার গরু-ছাগলর পয়লা বাইচ্চা, তুমরার মান্নতর হকলতা, তুমরার লিল্লা-ছদগা, দান-খয়রাত, ইতা কুন্তাউ তুমরার বসতি এলাকার কুনু গাউত বা টাউনো খাইও না।
17 Nas tuas portas, não poderás comer o dízimo do teu cereal, nem do teu mosto, nem do teu azeite, nem as primogenituras das tuas vacas, nem das tuas ovelhas; nem nenhum dos teus votos, que houveres votado, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão;
18 ইতা খালি তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা জাগাত নিয়া তান ছামনে খাইও। তুমরা নিজে, তুমরার পুয়া-পুড়িন, তুমরার গুলাম-বান্দি, আর তুমরার গাউ বা টাউনর লেবি খান্দানর মানষে খাইবা। তুমরার হকল নমুনার কাম-কাজর মাজে নিজর মাবুদ আল্লার ছামনে খুশি-বাসি করিও।
18 mas o comerás perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas; e perante o Senhor , teu Deus, te alegrarás em tudo em que puseres a tua mão.
19 তা-ও তুমরার দেশো যতদিন বসত করবায়, অতদিন লেবি খান্দানর মানষর উপরে খিয়াল-নজর রাখিও।
19 Guarda-te que não desampares o levita todos os teus dias na terra.
20 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তান ওয়াদা মাফিক তুমরার দেশর সীমানা বাড়াইয়া হারলে, তুমরা যেবলা গোস্ত খাইবার নিয়তে কইবায়, গোস্ত খাইতাম মনে চার, হউ সময় তুমরার মনর শখ মিটাইয়া গোস্ত খাইও।
20 Quando o Senhor , teu Deus, dilatar os teus termos como te disse, e disseres: Comerei carne, porquanto a tua alma tem desejo de comer carne; conforme todo desejo da tua alma, comerás carne.
21 তুমরার মাবুদ আল্লায় বায়তুল্লা শরিফ হিসাবে যে জাগা পছন্দ করবা, হি জাগা যুদি তুমরার বসত খানা থাকি বাক্কা দুরই অয়, তে তুমরা আমার বাতাইল হুকুম মাফিক তুমরার মাবুদর দেওয়া গরু-ছাগলর পাল থাকি পশু নিয়া জবো করিও, আর যারযির গাউ বা টাউনো নিজর খুশিয়ে গোস্ত খাইও।
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, então, degolarás das tuas vacas e tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, como te tenho ordenado; e comerás dentro das tuas portas, conforme todo o desejo da tua alma.
22 শিকারর জংলি অরিনর গোস্তর লাখান তুমরা ইতা খাইও, পাক-নাপাক হালতে হকলেউ খাইও।
22 Porém, como se come o corço e o veado, assim comerás; o imundo e o limpo juntamente comerão delas.
23 অইলে হুশিয়ার রইও, লউ খাইও না, লউ অইলোগি জান, তুমরা গোস্তর লগে জান খাইও না।
23 Somente esforça-te para que não comas o sangue, pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 তুমরা কুনুমন্তেউ লউ খাইও না, ইতারে পানির নমুনায় মাটিত ঢালি দিও।
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 তুমরা লউ খাইও না, মাবুদর নজরো যেকটা সঠিক, অকটা আমল করলে তুমরা আর তুমরার ভবিষ্যত আওলাদ অকলর ভালাই অইবো।
25 Não o comerás, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que for reto aos olhos do Senhor .
26 “মাবুদর পছন্দ করা জাগাত তুমরার পাক-পবিত্র জিনিস আর মান্নতর জিনিস লইয়া যাইও।
26 Porém as tuas coisas santas que tiveres e os teus votos tomarás e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 তুমরার মাবুদ আল্লার কুরবানি খানার উপরে তুমরার জালাইল কুরবানির গোস্ত আর লউ জালাইও। অইলে তুমরার অইন্য হকল কুরবানির লউ কুরবানি খানার মাজে ঢালিও আর ই কুরবানির গোস্ত তুমরা খাইও।
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor , teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor , teu Deus; porém a carne comerás.
28 তুমরা আর তুমরার ভবিষ্যত আওলাদ অকলর যাতে হর-হামেশা আয়-উন্নতি অয়, অতার লাগি তুমরা আমার বাতাইল অউ হুকুম খানাইন যতন করি মানিও, ইলা চললে তুমরা আল্লা মাবুদর নজরো যেতা সঠিক আর ভালা, অটাউ তুমরা করবায়।
28 Guarda e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti para sempre, quando fizeres o que for bom e reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
29 “তুমরা যত জাতিরে বে-দখল করবায়, তারারে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার ছামন থাকি খেদাইয়া হারলে, তুমরা যেবলা হউ দেশর দখলদারি পাইয়া হনো বসত করবায়,
29 Quando o Senhor , teu Deus, desarraigar de diante de ti as nações, aonde vais a possuí-las, e as possuíres e habitares na sua terra,
30 হউ সময় তুমরা হুশিয়ার রইও, আরনায় তুমরাও তারার ফান্দো পড়িয়া তারার দেবতার ভজনা করিয়া যুদি কও, অতা মানষে যেলা তারার দেব-দেবীর পুজা করইন, আমরাও অলা তারার লাখান পুজা করতাম।
30 guarda-te que te não enlaces após elas, depois que forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações os seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 খবরদার! তুমরার মাবুদ আল্লার এবাদত-বন্দেগি তারার পুজার নমুনায় করিও না। তারা তো যারযির দেব-দেবীর নামে মাবুদর নাপছন্দর হকল নমুনার আকাম-কুকাম করে, এমনকি তারার দেব-দেবীর নামে নিজর পুয়া-পুড়িনরে আগুনিত জালাইয়া বলি দিলায়।
31 Assim não farás ao Senhor , teu Deus, porque tudo o que é abominável ao Senhor e que ele aborrece fizeram eles a seus deuses, pois até seus filhos e suas filhas queimaram com fogo aos seus deuses.
32 “তে আমি তুমরারে যেতা হুকুম-আহকাম জানাইলাম, তুমরা খালি অতাউ মানিও। ইতার লগে দুছরা কুন্তা বাড়াইও না, আর কুন্তা বাদও দিও না।
32 Tudo o que eu te ordeno observarás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.