Atos 4

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 পিতর আর হান্নানে যেবলা মানষরে বয়ান কররা অউ সময় ইমাম অকল, বায়তুল-মুকাদ্দছর বড় দারোগা আর সিদ্দেকিয়া মজহবর মানুষ আখতাউ তারার গেছে আইলা।
1 Firis afa naatu Tafaror Bar gagamin kaifenayah hai ukwarih, Sadducee bairi hiyen hina Peter, John hairi hibat sabuw hai tur hi’owen biyah hitit.
2 পিতর আর হান্নানে মানষরে তালিম দিরা আর ইছার মাজদিয়াউ মুর্দা অকল হিরবার জিন্দা অইয়া উঠার বেয়াপারে তবলিগ কররা দেখিয়া তারা খুব নারাজ অইছলা।
2 Ya so’ar yen bufutih, anayabin Peter John hairi sabuw hi’obaiyih hio, “Sabuw karam boro morobone hinamisir maiye, Jesu morobone mimisir maiye na’atube.”
3 তারা পিতর আর হান্নানরে আটক করলা আর হাইঞ্জা অইগেছিল করি এরারে বাদর দিন পর্যন্ত বন্দি করি থইলা।
3 Peter, John hairi hibuwih hifatumih hin dibur bar hiyariyih imaim hi’in, anayabin veya re mar fo.
4 যেরা পিতরর বয়ান হুনছিলা এরার মাজে বউতে ইমান আনলা, তেউ ইমানদার বেটাইন্তর পরিমান পাচ আজারর লাখান অইলো।
4 Baise sabuw iyab nati rou’ay gagamin wanawanan hima binan hinonowar, hitumatum naatu orot nati kou’ay wanawanan hibiyab yena 5,000 bai.
5 বাদর দিন ইহুদির নেতা অকল, মুরব্বি-সালিশ আর মৌলানা অকল একলগে জেরুজালেমো দলা অইলা।
5 Marto marauman sabuw hai bonawiyenayah, ai’in naatu Ofafar bai’obaiyenayah etei Jerusalemamaim kou’ay hibai.
6 হিখানো পরধান ইমাম হানন, কায়াফা, ইউহোন্না, ছিকন্দর আর পরধান ইমামর খেশ-কুটুম অকলও আজির আছলা।
6 Annas Firis Gagamin na nati’imaim, Kaiafas hairi, John, Alexander naatu orot afa iyab Firis Gagamin ana nibur wanawananamaim hima’am auman hina.
7 তারা পিতর আর হান্নানরে তারার মাজখানো উবা করাইয়া জিকাইলা, “তুমরা কুন বলে আর কার নামে ই কাম কররায়?”
7 Peter John hairi hibuwih hina nahimaim hibat naatu hibusuruf hibabatiyih hio, “Kwa mi’itube kwasinaf orot igewasin? Naatu fair menane kwabai iti kwasinaf? O yait wabinamaim kwasinaf?”
8 তেউ পিতরে পাক রুহে কামিল অইয়া তারারে কইলা, “ও মুরব্বি ছায়বাইন আর দেশর বুজুর্গ অকল,
8 Imaibo Peter Anun Kakafiyin iwanasum batabat iyafutih eo, “Sabuw bonawiyenayah naatu regaregah ai’in.
9 একজন লেংড়া-আতুর মানষর ভালাই করছি করি আপনারা আইজ আমরারে জেরা কররা, মানুষগু কিলা ভালা অইলো।
9 Aki kwa’afi orot an kafikafirin biyanamaim sawar gewasin iti matar kwa’i’itin isan naatu mi’itube bigewasin isan kwabibatiyi,
10 তে আপনারা হকলে আর বনি ইছরাইল অকলেও হুনউক্কা, নাছারতর ইছা আল-মসীর নামে, যেনরে আপনারা সলিবো গাথিয়া জানে মারছলা, যেনরে আল্লায় মুর্দা থাকি জিন্দা করছইন, তান বলেউ ই মানুষগু আপনাইন্তর ছামনে ভালা অইয়া উবাইছে।
10 i boro iti na’atube atao, kwa naatu sabuw tutufin etei Israel wanawanan kwama’am kwataso’ob, orot boun iti namaim biyan tutufin etei igewasin ebatabat, i Jesu Keriso Nazareth mowan kwabai onaf afe’en kwa’asabun naatu morobone God bora’ah maiye mimisir i wabinamaim iti orot yawas.
11 তাইন হউ পাথর, যেটারে রাজ মেস্তইর অকলে, মানি আপনারা এলামি করি বাদ দিলাইছলা, পাক কিতাবর কথা মাফিক হউ পাথরউ আইজ ইয়ান কুনার হকল থাকি জরুরি খুটি অইছে।
11 Iti orot isan Bukamaim hikirum hio,
12 তরানির খেমতা আর কেউরর গেছে নাই, কারন আছমানর তলে আর জমিনর উপরে অউলা আর কুনু নাম দেওয়া অইছে না, যেন নামে আমরা রেহাই পাইমু।”
12 Yawas boro men yait ta biyanamaim tanatita’ur, anayabin tafaram tutufin wanawanan men yait ta wabin nati na’atube ema’ama boro imaim niyawasitamih.”
13 পিতর আর হান্নানর সাওস দেখিয়া, এরা যেন অশিক্ষিত সামাইন্য মানুষ ইতা জানিয়া তারা তাইজ্জুব অইগেলা, আর এরা ইছার লগে আছলা করিও চিনলা।
13 Naatu Peter John hairi hibitafofor hi’itin ana veya hi’inanih iti orot i kirumatih, orot maiyow bar ma’anih, naatu hifofofor men kafaita, imaibo hi’inanih hiso’ob iti orot i Jesu bairi hima hireremor.
14 যে বেটা ভালা অইছিল, হে এরার লগে উবাইরইছে দেখিয়া এরারে আর কুন্তা কওয়ার সাওস অইলো না।
14 Naatu iban maiye orot hibiyawas i bairi hibatabat hi’i’itin hai tur etei sawar.
15 বাদে মজলিছ থাকি এরারে বারে যাওয়ার হুকুম দিয়া তারা হকলে পরামিশ করাত বইয়া
15 Imih hi’uwih Kaniser hai efan hihamiy ufun hitit naatu i taiyuwih hibabatiyih ef hinuwet hio.
16 কইলা, “ই মানষরে লইয়া আমরা কিতা করতাম? এরা তো বউত বড় এক কেরামতি কাম করছে আর ইতা তো আস্তা জেরুজালেমর হকলে জানে, আর আমরাও ইটারে অস্বীকার করতাম পারিয়ার না।
16 “Abisa boro tanasinaf iti orot isah? Sabuw etei Jerusalem wanawananamaim tama’am hiso’ob iti sawar gagamin ta hisinaf, naatu it boro men karam tanibun wa’irimih.
17 অইলে মানষর গেছে যানু ই কথা আর জানা-জানি না অয়, এরলাগি এরারে ডর দেখাইল অউক, যাতে ই জনর নামে তারা আর কেউরর গেছে কুন্তা না কয়।”
17 Baise iti sawar tasasar tit sabuw wanawanah run isan, it boro tana’otanih naatu tanimatnuwih iti orot wabinamaim men sabuw hini’obaiyihimih.”
18 বাদে তারা পিতর আর হান্নানরে হিরবার আনাইয়া অউ হুকুম দিলা, “তুমরা ইছার নামে আর কুনুদিন একদম কিচ্ছু কইও না, কুনুজাত নছিয়তও করিও না।”
18 Imaibo hi’af maiye hirun naatu hiofafarih Jesu wabinamaim men hinabinan naatu men yait ta hini’obaiy maiye’emih.
19 পিতর আর হান্নানে তারারে জুয়াপ দিলা, “আমরা আপনাইন্তর হুকুম মানতাম, না আল্লার হুকুম মানতাম? আল্লার নজরো কুনখান ঠিক, ইতা আপনারাউ বিচার করউক্কা।
19 Baise Peter, John hairi hi’awar foten hio, “Kwa taiyuw kwafufun kwa’itin, God nanamaim kwa fana anabaib i gewasin o God fanan anabaib i gewasin?
20 আমরা যেতা দেখছি আর হুনছি, ইতা না কইয়া তো থাকতাম পারি না।”
20 Aki taiyuwi abistan a’itin naatu anonowar iti tur boro men anihamiy.”
21 তেউ তারা পিতর আর হান্নানরে আরো ডর দেখাইয়া ছাড়ি দিলা। মানষরে ডরাইয়া তারা এরারে কুনু সাজা দিতা পারলা না, কারন যেতা ঘটছিল ইতা দেখিয়া হকল মানষে আল্লার প্রশংসা করাত আছিল।
21 Obiruwen tur afa hio ufunamaim hibotaitih hin, baikwatutunen ana ef men ta ma’am boro hititih, anayabin sabuw etei’imak abisa mamatar isan God hibobora’ara’ah.
22 যে মানুষগু কেরামতি কামর মাজদি ভালা অইছিল তার বয়স চাল্লিশ বছরর বেশি আছিল।
22 Naatu orot nati yayawas ana kwamur i 40 tafanamaim.
23 ই বিচার থাকি তারারে ছাড়ার বাদে পিতর আর হান্নান তারার আপন মানষর গেছে গেলাগি, গিয়া বড় ইমাম অকলে আর মুরব্বি-সালিশ অকলেও তারারে যেতা যেতা কইছলা, ইতা হক্কলতা জানাইলা।
23 Hibobotaitih ufunamaim Peter, John hairi hin hai sabuw biyah firis ukwarih naatu regaregah ai’in mi’itube hi’u’uwih etei hai tur hi’owen.
24 ইতা হুনার বাদে তারা হকলে এক দিলে আল্লার গেছে জুরে জুরে দোয়া করলা, “ও মালিক, তুমি আছমান, জমিন, দরিয়া আর ইতার মাজে যততা আছে হক্কলতা পয়দা করছো।
24 Iti hinonowar etei’imak auta’imon yoyobanamaim fanah hibora’ah God isan hio, “Regah fair matuwanin, mar, tafaram naatu riy baimatarenayan, naatu wanawanahimaim sawar etei auman ana baimatarenayan.
25 তুমি তুমার গুলাম, আমরার খান্দানর বাফ দাউদর জবানো পাক রুহর মাজদিয়া অউলা কইছো,
25 Anun kakafiyinamaim a’akir orot, aki uwai David awanamaim eore eo,
26 জগতর বাদশা অকল বিগড়ি গেলো,
26 Tafaram ana aiwob baiyow isan teyayabuna,
27 তুমার পবিত্র গুলাম ইছা, যেনরে তুমি আল-মসী করিয়া দুনিয়াত পাঠাইছো, তান বিরুদ্ধে রাজা হেরোদ আর পন্তীয় পিলাত, অউ শহরো অ-ইহুদি আর বনি ইছরাইলর লগে একখানো অইছিল।
27 Turobe Herod, Pontius Pilate hairi Ufun Sabuw naatu Israel sabuw bairi iti bar merar gagaminamaim hibobaita’ay o a Roubininenayan orot wabin Jesu, o a’akir wairafin kakafiyin isan hiyakitifuw.
28 তুমার মর্জি আর তুমার কুদরতে যেতা ঘটার লাগি তুমি আগেউ ঠিক করি রাখছিলায়, তারা অউতাউ ঘটাইছে।
28 Iti sabuw i marasika o a kok abisa mataramih a fairamaim iyayakitifuw i nonowatin hisinaf emamatar.
29 অখন ও মালিক, তারা আমরারে কিলা ডর দেখাইরা, তুমি খিয়াল করো, তুমার গুলাম অকলরে অউলা তাক্কত দেও যাতে, পুরাপুর সাওস করিয়া তুমার কালাম তবলিগ করতাম পারি।
29 Naatu boun Regah, aki teo’obiruwi kunowar, aki o a’akir wairafi kwibaisi fair kwiti, saise ana batkikin a tur anabinan.
30 বেমারি অকলর শিফার লাগি তুমার আত মুবারক বাড়াই দেও, আর তুমার পাক গুলাম ইছার নামে মোজেজা আর কেরামতি দেখানির তৌফিক দেও।”
30 Uma kuru’atayan o a’akir kakafiyin Jesu wabinamaim yawas kwiyafar etit naatu ina’inanen fokarih, baifofofor, kusinaf.”
31 তারার দোয়া করার বাদে যে জাগাত তারা দলা অইছলা, হি জাগা কাপিয়া উঠলো। আর তারা হকলে পাক রুহে কামিল অইয়া সাওস করিয়া আল্লার কালাম তবলিগ করাত রইলা।
31 Yoyoban hibisawar ufunamaim, efan nati hima’ama’amaim busuruf ibiguw, naatu Anun Kakafiyin iwanih hitafofor hitit hibusuruf God ana tur hibinan.
32 যেরা আল-মসীর উপরে ইমান আনছিলা, তারার এক মন আর এক দিল আছিল। তারা একজনেও নিজর ধন-দৌলতরে নিজর কইয়া দাবি করতা না, হক্কলতাউ হকলর দরকার মত খরচ করতা।
32 Baitumatumayah hai not naatu dogoroh etei na ta’imon matar. Men yait ta ana sawar akisin nowan rouwamih, baise hai sawar etei hifafarambonen.
33 সাহাবি অকলে খুব হিম্মত করিয়া, হজরত ইছার মুর্দা থাকি জিন্দা অইয়া উঠার বিষয়ে তবলিগ করতা, আর তারা হক্কলর উপরে আল্লার খাছ রহমত আছিল।
33 Tur Abarayah fair gagamin maiyow iwanih hibat Regah Jesu ana misir maiye hiorerereb, naatu manaw kabeber Godane gagamin maiyow tafahimaim isuwai ra’iy.
34 তারার মাজে কেউ অভাবি আছলা না, কারন যেরার জমিন বা বাড়ি আছিল তারা ইতা হকলতা বেচিয়া,
34 Naatu nati kou’ay wanawananamaim men yait ta sawar isan biyababanamih, anayabin sabuw iyab isah me hima’am naatu bar hima’am i hiyateten hitobon kabay hibow hina,
35 সাহাবি অকলর গেছে আনিয়া দান করিলিতা, বাদে যার যেলা গরজ তারে অউলা দেওয়া অইতো।
35 tur abarayah nahimaim hiyaraiyen naatu i hibow sabuw hai yababan ana fofoninamaim hifafaramih.
36 আর ইউছুফ নামে লেবির বংশর একজন মানুষ আছলা, তান বাড়ি সাইপ্রাস দ্বীপ, সাহাবি অকলে তানরে ডাকিতা বার্নাবাছ, মানি উত্‍সাহ যুগাওরা,
36 Iti na’atube mamatar ana veya baitumatumayan orot ta wabin Joseph Levite ana bowabow orot ta, Cyprus imaim tufuw, naatu tur abarayah wabin ta Barnabas hiwab (anayabin Koufair Ana Orot).
37 তান একজরা জমিন আছিল, তাইনও তান জমিনখান বেচিয়া টেকা আনিয়া সাহাবি অকলর কদমো দান করলা।
37 Ana me ya’atait hitubun naatu kabay bai na tur abarayah itih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.