Atos 2
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB
1 পঞ্চাইশা ইদর দিন তারা হকল এক জাগাত দলা আছলা।
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 অউ সময় আছমান থাকি তুফানর লাখান এক আওয়াজ অইলো, তারা যে ঘরো বওয়াত আছলা ই আওয়াজে আস্তা ঘর ভরিগেল।
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 তারা দেখলা, আগুইনর লুক্কার লাখান কিতার টুকরাইন আইছে, আর ই লুক্কাইন তারা হকলর উপরে আইয়া বইলো।
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 তেউ তারা হকলে পাক রুহে কামিল অইলা, আর রুহর গাইবি বলে তারা আলগ আলগ ভাষায় মাততা লাগলা।
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 ই সময় দুনিয়ার হক্কল দেশর পরেজগার ইহুদি অকল জেরুজালেমো আছলা।
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 ই আওয়াজর লগে লগেউ তারা আইয়া ভিড় করিল্লা আর বেআখল অইগেলা, কারন এরারে যারযির নিজর ভাষায় মাত-কথা মাততে দেখলা।
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 দেখিয়া তারা তাইজ্জুব অইয়া মাতা-মাতি করলা, “অউ যেরা মাতরা এরা হকলউ কিতা গালিলর মানুষ নায় নি?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 যুদি অয় তে আমরা কিলা যারযির নিজর ভাষার বুলি এরার গেছ থাকি হুনরাম?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 আমরা তো পার্থীয়, মাদীয়, ইলামীয়, আর মেসপতামিয়ার বাসিন্দা, এহুদিয়া, কাপ্পাদকিয়া, পন্ত, আছিয়া,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 ফরুগিয়া, পামফুলিয়া আর মিসর দেশর মানষেও; লিবিয়ার কুরিনি এলাকার মানষে, ইনো ঘুরাত আইছইন অউলা রোমান অকলে,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 যেরা ইহুদি জাতি বা ইহুদি ধর্মর মানুষ, আর ক্রীতীয়, আরবি, আমরা হকলেউ তো যারযির নিজর ভাষায় আল্লার কুদরতি কামর কথা এরার মুখ থাকি হুনরাম!”
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 অউ লাখান তারা তাইজ্জুব আর বেআখল বনিয়া একে-অইন্যয় জিকাইলা, “এর মানি কিতা?”
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 আর বাকি অকলে ঠাট্টা করিয়া কইলো, “এরা তো মদ খাইয়া মাতলামি করের!”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 ইতা হুনিয়া পিতরে অউ এগারো জন সাহাবির লগে উবাইয়া জুরে জুরে তারারে কইলা, “ও ইহুদি অকল আর জেরুজালেমর বাসিন্দা অকল, আপনারা জানিয়া রাখউক্কা আর মন দিয়া আমার বয়ান হুনউক্কা।
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 আপনারা মনো কররা এরা মাতাল অইগেছে, না, আসলে ঠিক নায়, অখন তো খালি সকাল নয়টা বাজের।
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 ইটা তো অউ ঘটনা যার বেয়াপারে নবী যোয়েলে কইছলা:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 আল্লায় ফরমাইরা,
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 অউ সময় আমার বন্দা-বান্দির উপরে
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 আমি উপরে আছমানো বউত কেরামতি দেখাইমু,
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 মাবুদর ই মহান আর খাছ দিন আইবার আগে,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 আর অউলান অইবো,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ও বনি ইছরাইল অকল, হুনউক্কা, নাছারতর ইছার মাজদিয়া আল্লায় তান কুদরতি আর কেরামতি কাম করাইয়া, আপনাইন্তর গেছে পরমান করছইন, তাইনউ ইছারে পাঠাইছলা, আর ইতা তো আপনারাও জানইন।
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 আল্লা, যেইন আগেউ জানইন আর ফয়ছালাও করিয়া রাখছইন, ইছারে আপনাইন্তর আতো সপিবা। আর আপনারা বে-দীন অকলর আতানে তানরে দুখ-কষ্টর সলিবো দিয়া জানে মারছইন।
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 অইলে আল্লায় মউতর আজাব থাকি তানরে খালাছ করিয়া জিন্দা করছইন, কারন মউতর খেমতা আছিল না তানরে কবজা করার।
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 দাউদেও তান কথা কইছইন:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 এরলাগি আমার দিল খুশি অয়,
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 কারন তুমি আমার জানরে
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 তুমি আমারে জিন্দেগির পথ জানাইছো।
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 ভাই অকল, অউ মহান-বাফ দাউদর বেয়াপারে আমি আপনারারে খুলা-খুলি কইরাম, তাইন মারা গেছইন, তানরে দাফন করা অইছে, আর তান কয়বর আইজও অখানো আছে।
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 তাইন একজন নবী আছলা আর তাইন জানতা, আল্লায় কছম করিয়া ই ওয়াদা করছইন যেন, তানউ ওয়ারিশর একজনরে তান গদিত বওয়াইবা।
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 এরলাগি আগ থনে দেখিয়াউ তাইন আল্লার ওয়াদা করা বাদশা, মানি আল-মসীর মুর্দা থাকি জিন্দা অইয়া উঠার বেয়াপারে অউ কথা কইছলা, এনরে পাতালো ফালাইয়া থওয়া অইতো নায়, এন কায়াও পচতো নায়।
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 আল্লায় অউ ইছারেউ জিন্দা করিয়া তুলছিলা, আমরা হক্কল এর সাক্ষি।
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 আল্লার ডাইনর তখতো বইবার তাক্কত তানরেউ দেওয়া অইছে, গাইবি বাফর ওয়াদা করা পাক রুহ তাইনউ পাইছলা, আর অখন আপনারা যেতা দেখরা আর হুনরা ইতা তাইনউ করছইন।
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 দাউদ তো নিজে বেহেস্তো হামাইছইন না, অইলে তাইন কইছইন:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 আমি তুমার দুশমন অকলরে
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 এরলাগি হক্কল বনি ইছরাইলে অউ কথা ভালা করি জানউক্কা, আপনারা যেনরে সলিবো গাথিছলা, আল্লায় অউ ইছারেউ মালিক আর আল-মসী দুইও তখত দিছইন।”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ইতা হুনিয়া মানষর দিলো ছেল হামাইলো, তারা পিতর আর সাহাবি অকলরে জিকাইলো, “ভাইয়াইনরে, আমরা কিতা করতাম?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 পিতরে জুয়াপ দিলা, “মন ফিরাউক্কা, আপনারা হকলে গুনার মাফির লাগি ইছা আল-মসীর নামে তৌবার গোছল করউক্কা, তেউ আপনারা দান হিসাবে পাক রুহ পাইবা।
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 ই ওয়াদা আপনাইন্তর লাগি, আপনাইন্তর আওলাদর লাগি, যেরা দুরই আছে তারার লাগি, যত মানষরে আমরার মাবুদ আল্লায় তান খাছ বন্দা অইবার লাগি দাওত দিবা তারা হক্কলর লাগি।”
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 আরো বউততা কইয়া পিতরে হুশিয়ার আর মিনত করি কইলা, “ই জমানার নাফরমান অকলর গেছ থাকি আপনাইন্তর জান বাচাউক্কা।”
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 তান বয়ান হুনিয়া যেরা ইমান আনলা তারা তৌবার গোছল করলা, অনুমান তিন আজার মানুষ ই দিন উম্মত অকলর লগে শরিক অইলা।
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 তারা সাহাবি অকলর তালিম হুনা, তারার লগে শরিক অইয়া আল-মসীর মেজবানি খাওয়া, আর দোয়া করাত হামেশা কাইম রইতা।
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 তেউ হকলে ডরাইতো কারন সাহাবি অকলে বউত কেরামতি আর মোজেজা কাম দেখাইতা।
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 হক্কল ইমানদার অকল একখানো রইতা আর যারযির দরকারি ছামানা অন থাকি নিতা।
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 তারার জমি-জমা ধন-দৌলত বেচিয়া যার যেলা দরকার অউলা বাটিয়া দিতা।
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 তারা পরতেক দিন বায়তুল-মুকাদ্দছো একখানো মিলতা, আর খুশি অইয়া একলগে সরল মনে ঘরো ঘরো গিয়া খানা-পিনা করতা।
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 তারা আল্লার তারিফ করাত রইতা আর হক্কল মানষর মহব্বতর মানুষ অইলা। যেরা নাজাত হাছিল করতা, আল্লায় তারারেও আনিয়া দিনে দিনে এরার লগে শরিক করতা।
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.