Apocalipse 16

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 বাদে আমি হুনলাম, হউ কাবা ঘর থাকি একজনে অউ সাতো ফিরিস্তারে জুরে জুরে ডাকিয়া কইরা, “তুমরা যাও, গিয়া আল্লার গজবে ভরা অউ সাতো বাটি দুনিয়ার উপরে উফইত করি ঢালি দেও।”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 তেউ পয়লা ফিরিস্তায় গিয়া তান বাটি দুনিয়ার উপরে উফইত করলা। এরলাগি যারার গতরো হউ জানুয়ারর সীল আছিল, যেরা তার মুর্তির পুজা করতো, ইতা হক্কলটির গতরো এক জাতর খুব বাদ বিষ ফুড়া দেখা দিলো।
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 দুছরা ফিরিস্তায় তান বাটি দরিয়ার উপরে উফইত করলা। তেউ দরিয়ার হকল পানি মরা মানষর লউর লাখান অইগেল, দরিয়ার হকল জানদার মরিগেল।
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 আর তিন নম্বর ফিরিস্তায় তান বাটি গাং আর হকল খাল-বিলর উপরে উফইত করলা। এরলাগি ইতা অইগেল লউর গাং আর খাল-বিল।
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 আর আমি হুনলাম, পানির উপরে যে ফিরিস্তার খেমতা আছিল, এইন কইরা,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 ইগুইন্তে পাক বন্দা অকলর লউ ঝরাইছে,
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 আমি হুনলাম, কুরবানি খানায় সায় দিলা,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 চাইর নম্বর ফিরিস্তায় তান বাটি সুরুজর উপরে উফইত করলা। তেউ সুরুজরে খেমতা দেওয়া অইলো, মানষরে আগুনিত জালাইয়া কুলশ তুলার লাগি।
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 অউ সময় খুব গরমে মানষর শরিল জলি গেল, আর অউ গজব অকলর উপরে যান খেমতা আছে, হউ আল্লার বিরুদ্ধে তারা কুফুরি মাত মাতিলো। অততার বাদেও তারা তৌবা করলো না, বা আল্লার তারিফও করলো না।
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 বাদে পাচ নম্বর ফিরিস্তায় হউ জানুয়ারর গদির উপরে তান বাটি উফইত করলা। তেউ ই জানুয়ারর বাদশাই আন্দাইর অইগেল। মানষে জালা-যন্ত্রনায় যারযির জিভো কামড়াইলো।
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 অউ জালা-যন্ত্রনা আর শরিলর বিষ ফুড়ার কারনে তারা বেহেস্তি আল্লার বিরুদ্ধে কুফুরি মাতো রইলো, অতার বাদেও তারার বদ কামর লাগি তৌবা করলো না।
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 আর ছয় নম্বর ফিরিস্তায় হউ মহা গাং ফোরাতর উপরে তান গজবি বাটি উফইত করলা। তেউ গাংগর পানি হুকাইয়া পুবর দেশর রাজা অকলর যাইবার পথ অইলো।
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 অউ সময় আমি দেখলাম, বেঙর লাখান তিনটা ভুত। ই তিনোটা হউ দানব, হউ জানুয়ার আর হউ ভন্ড নবীর মুখ থাকি বার অইয়া আইছে।
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 অউ ভুত অকলে কেরামতি কাম দেখানিত আছিল। তারা হারা জগতর রাজা অকলরে একখানো দলা করলো, সর্ব-শক্তিমান আল্লার হউ মহান দিনো যুদ্ধ করার লাগি।
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 মনো রাখিও, হজরত ইছায় কইরা, “হুনো, আমি তো চুরর লাখান নিরালায় আইমু। তে ধইন্য হউ জন, যে জন হজাগ রইবো আর নিজর লেবাছ ফিন্দিয়া রইবো, যাতে হে লেমটা অইয়া ঘুরা না লাগে, আর মানষে তার শরম না দেখে।”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 ইবরানি ভাষায় যে জাগার নাম আর-মাজাদ্দুন, ভুত অকলে হউ রাজাইন্তরে আনিয়া অনো দলা করলা।
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 বাদে সাত নম্বর ফিরিস্তায় তান বাটি বাতাসর উপরে উফইত করলা। অউ সময় বেহেস্তি এবাদত খানার তখত থাকি জুরে জুরে অউ আওয়াজ অইলো, “অখন অইছে।”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 তেউ মেঘর জিলকানি, গুড়-গুড়ি ডাক আর ঠাটা পড়তো লাগলো, এরলগে অলা বেজুইতা ভৈছাল অইলো, ইলা ভৈছাল দুনিয়াত মানুষ পয়দা থাকি অখন পর্যন্ত কুনুদিন অইছে না।
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 হউ মহান টাউন তিন টুকরা অইগেল, দুনিয়ার নানান জাতির টাউন অকল চুরমার অইগেল। আর আল্লা পাকর মনো অইলো, হউ নামকরা বাবিল টাউনর কথা, তাইন তান নিজর গজবি নিশা-পানির পিয়ালা ভরিয়া অউ বাবিলরে খাবাইলা।
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 অউ সময় তামাম দ্বীপ অকল বাগিয়া গেলগি, পাহাড় অকলরে আর দেখা গেল না।
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 আছমান থাকি বড় বড় পাথরর লাখান হিল অকল মানষর উপরে পড়াত রইলো। ইতা একো পাথরর উজন অইলো, অনুমান এক মন। অউ হিলর গজবর লাগি মানষে আল্লার বিরুদ্ধে কুফুরি মাত মাতিলো, ইতা আছিল খুব মারাত্মক গজব।
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.