Apocalipse 16

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 বাদে আমি হুনলাম, হউ কাবা ঘর থাকি একজনে অউ সাতো ফিরিস্তারে জুরে জুরে ডাকিয়া কইরা, “তুমরা যাও, গিয়া আল্লার গজবে ভরা অউ সাতো বাটি দুনিয়ার উপরে উফইত করি ঢালি দেও।”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 তেউ পয়লা ফিরিস্তায় গিয়া তান বাটি দুনিয়ার উপরে উফইত করলা। এরলাগি যারার গতরো হউ জানুয়ারর সীল আছিল, যেরা তার মুর্তির পুজা করতো, ইতা হক্কলটির গতরো এক জাতর খুব বাদ বিষ ফুড়া দেখা দিলো।
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 দুছরা ফিরিস্তায় তান বাটি দরিয়ার উপরে উফইত করলা। তেউ দরিয়ার হকল পানি মরা মানষর লউর লাখান অইগেল, দরিয়ার হকল জানদার মরিগেল।
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 আর তিন নম্বর ফিরিস্তায় তান বাটি গাং আর হকল খাল-বিলর উপরে উফইত করলা। এরলাগি ইতা অইগেল লউর গাং আর খাল-বিল।
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 আর আমি হুনলাম, পানির উপরে যে ফিরিস্তার খেমতা আছিল, এইন কইরা,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 ইগুইন্তে পাক বন্দা অকলর লউ ঝরাইছে,
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 আমি হুনলাম, কুরবানি খানায় সায় দিলা,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 চাইর নম্বর ফিরিস্তায় তান বাটি সুরুজর উপরে উফইত করলা। তেউ সুরুজরে খেমতা দেওয়া অইলো, মানষরে আগুনিত জালাইয়া কুলশ তুলার লাগি।
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 অউ সময় খুব গরমে মানষর শরিল জলি গেল, আর অউ গজব অকলর উপরে যান খেমতা আছে, হউ আল্লার বিরুদ্ধে তারা কুফুরি মাত মাতিলো। অততার বাদেও তারা তৌবা করলো না, বা আল্লার তারিফও করলো না।
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 বাদে পাচ নম্বর ফিরিস্তায় হউ জানুয়ারর গদির উপরে তান বাটি উফইত করলা। তেউ ই জানুয়ারর বাদশাই আন্দাইর অইগেল। মানষে জালা-যন্ত্রনায় যারযির জিভো কামড়াইলো।
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 অউ জালা-যন্ত্রনা আর শরিলর বিষ ফুড়ার কারনে তারা বেহেস্তি আল্লার বিরুদ্ধে কুফুরি মাতো রইলো, অতার বাদেও তারার বদ কামর লাগি তৌবা করলো না।
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 আর ছয় নম্বর ফিরিস্তায় হউ মহা গাং ফোরাতর উপরে তান গজবি বাটি উফইত করলা। তেউ গাংগর পানি হুকাইয়া পুবর দেশর রাজা অকলর যাইবার পথ অইলো।
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 অউ সময় আমি দেখলাম, বেঙর লাখান তিনটা ভুত। ই তিনোটা হউ দানব, হউ জানুয়ার আর হউ ভন্ড নবীর মুখ থাকি বার অইয়া আইছে।
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 অউ ভুত অকলে কেরামতি কাম দেখানিত আছিল। তারা হারা জগতর রাজা অকলরে একখানো দলা করলো, সর্ব-শক্তিমান আল্লার হউ মহান দিনো যুদ্ধ করার লাগি।
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 মনো রাখিও, হজরত ইছায় কইরা, “হুনো, আমি তো চুরর লাখান নিরালায় আইমু। তে ধইন্য হউ জন, যে জন হজাগ রইবো আর নিজর লেবাছ ফিন্দিয়া রইবো, যাতে হে লেমটা অইয়া ঘুরা না লাগে, আর মানষে তার শরম না দেখে।”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 ইবরানি ভাষায় যে জাগার নাম আর-মাজাদ্দুন, ভুত অকলে হউ রাজাইন্তরে আনিয়া অনো দলা করলা।
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 বাদে সাত নম্বর ফিরিস্তায় তান বাটি বাতাসর উপরে উফইত করলা। অউ সময় বেহেস্তি এবাদত খানার তখত থাকি জুরে জুরে অউ আওয়াজ অইলো, “অখন অইছে।”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 তেউ মেঘর জিলকানি, গুড়-গুড়ি ডাক আর ঠাটা পড়তো লাগলো, এরলগে অলা বেজুইতা ভৈছাল অইলো, ইলা ভৈছাল দুনিয়াত মানুষ পয়দা থাকি অখন পর্যন্ত কুনুদিন অইছে না।
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 হউ মহান টাউন তিন টুকরা অইগেল, দুনিয়ার নানান জাতির টাউন অকল চুরমার অইগেল। আর আল্লা পাকর মনো অইলো, হউ নামকরা বাবিল টাউনর কথা, তাইন তান নিজর গজবি নিশা-পানির পিয়ালা ভরিয়া অউ বাবিলরে খাবাইলা।
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 অউ সময় তামাম দ্বীপ অকল বাগিয়া গেলগি, পাহাড় অকলরে আর দেখা গেল না।
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 আছমান থাকি বড় বড় পাথরর লাখান হিল অকল মানষর উপরে পড়াত রইলো। ইতা একো পাথরর উজন অইলো, অনুমান এক মন। অউ হিলর গজবর লাগি মানষে আল্লার বিরুদ্ধে কুফুরি মাত মাতিলো, ইতা আছিল খুব মারাত্মক গজব।
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.