Apocalipse 16

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 বাদে আমি হুনলাম, হউ কাবা ঘর থাকি একজনে অউ সাতো ফিরিস্তারে জুরে জুরে ডাকিয়া কইরা, “তুমরা যাও, গিয়া আল্লার গজবে ভরা অউ সাতো বাটি দুনিয়ার উপরে উফইত করি ঢালি দেও।”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 তেউ পয়লা ফিরিস্তায় গিয়া তান বাটি দুনিয়ার উপরে উফইত করলা। এরলাগি যারার গতরো হউ জানুয়ারর সীল আছিল, যেরা তার মুর্তির পুজা করতো, ইতা হক্কলটির গতরো এক জাতর খুব বাদ বিষ ফুড়া দেখা দিলো।
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 দুছরা ফিরিস্তায় তান বাটি দরিয়ার উপরে উফইত করলা। তেউ দরিয়ার হকল পানি মরা মানষর লউর লাখান অইগেল, দরিয়ার হকল জানদার মরিগেল।
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 আর তিন নম্বর ফিরিস্তায় তান বাটি গাং আর হকল খাল-বিলর উপরে উফইত করলা। এরলাগি ইতা অইগেল লউর গাং আর খাল-বিল।
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 আর আমি হুনলাম, পানির উপরে যে ফিরিস্তার খেমতা আছিল, এইন কইরা,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 ইগুইন্তে পাক বন্দা অকলর লউ ঝরাইছে,
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 আমি হুনলাম, কুরবানি খানায় সায় দিলা,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 চাইর নম্বর ফিরিস্তায় তান বাটি সুরুজর উপরে উফইত করলা। তেউ সুরুজরে খেমতা দেওয়া অইলো, মানষরে আগুনিত জালাইয়া কুলশ তুলার লাগি।
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 অউ সময় খুব গরমে মানষর শরিল জলি গেল, আর অউ গজব অকলর উপরে যান খেমতা আছে, হউ আল্লার বিরুদ্ধে তারা কুফুরি মাত মাতিলো। অততার বাদেও তারা তৌবা করলো না, বা আল্লার তারিফও করলো না।
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 বাদে পাচ নম্বর ফিরিস্তায় হউ জানুয়ারর গদির উপরে তান বাটি উফইত করলা। তেউ ই জানুয়ারর বাদশাই আন্দাইর অইগেল। মানষে জালা-যন্ত্রনায় যারযির জিভো কামড়াইলো।
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 অউ জালা-যন্ত্রনা আর শরিলর বিষ ফুড়ার কারনে তারা বেহেস্তি আল্লার বিরুদ্ধে কুফুরি মাতো রইলো, অতার বাদেও তারার বদ কামর লাগি তৌবা করলো না।
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 আর ছয় নম্বর ফিরিস্তায় হউ মহা গাং ফোরাতর উপরে তান গজবি বাটি উফইত করলা। তেউ গাংগর পানি হুকাইয়া পুবর দেশর রাজা অকলর যাইবার পথ অইলো।
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 অউ সময় আমি দেখলাম, বেঙর লাখান তিনটা ভুত। ই তিনোটা হউ দানব, হউ জানুয়ার আর হউ ভন্ড নবীর মুখ থাকি বার অইয়া আইছে।
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 অউ ভুত অকলে কেরামতি কাম দেখানিত আছিল। তারা হারা জগতর রাজা অকলরে একখানো দলা করলো, সর্ব-শক্তিমান আল্লার হউ মহান দিনো যুদ্ধ করার লাগি।
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 মনো রাখিও, হজরত ইছায় কইরা, “হুনো, আমি তো চুরর লাখান নিরালায় আইমু। তে ধইন্য হউ জন, যে জন হজাগ রইবো আর নিজর লেবাছ ফিন্দিয়া রইবো, যাতে হে লেমটা অইয়া ঘুরা না লাগে, আর মানষে তার শরম না দেখে।”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 ইবরানি ভাষায় যে জাগার নাম আর-মাজাদ্দুন, ভুত অকলে হউ রাজাইন্তরে আনিয়া অনো দলা করলা।
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 বাদে সাত নম্বর ফিরিস্তায় তান বাটি বাতাসর উপরে উফইত করলা। অউ সময় বেহেস্তি এবাদত খানার তখত থাকি জুরে জুরে অউ আওয়াজ অইলো, “অখন অইছে।”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 তেউ মেঘর জিলকানি, গুড়-গুড়ি ডাক আর ঠাটা পড়তো লাগলো, এরলগে অলা বেজুইতা ভৈছাল অইলো, ইলা ভৈছাল দুনিয়াত মানুষ পয়দা থাকি অখন পর্যন্ত কুনুদিন অইছে না।
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 হউ মহান টাউন তিন টুকরা অইগেল, দুনিয়ার নানান জাতির টাউন অকল চুরমার অইগেল। আর আল্লা পাকর মনো অইলো, হউ নামকরা বাবিল টাউনর কথা, তাইন তান নিজর গজবি নিশা-পানির পিয়ালা ভরিয়া অউ বাবিলরে খাবাইলা।
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 অউ সময় তামাম দ্বীপ অকল বাগিয়া গেলগি, পাহাড় অকলরে আর দেখা গেল না।
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 আছমান থাকি বড় বড় পাথরর লাখান হিল অকল মানষর উপরে পড়াত রইলো। ইতা একো পাথরর উজন অইলো, অনুমান এক মন। অউ হিলর গজবর লাগি মানষে আল্লার বিরুদ্ধে কুফুরি মাত মাতিলো, ইতা আছিল খুব মারাত্মক গজব।
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.