2 Timóteo 4

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 আমি আল্লা পাকরে সাক্ষি রাখিয়া, আর যেইন তামাম জিন্দা-মুর্দার বিচার করবা, হউ ইছা আল-মসীরে সাক্ষি রাখিয়া, দুনিয়াত তান দুছরা বারর তশরিফ আনা আর তান বাদশাইর দোহাই দিয়া তুমারে অউ কড়া হুকুম দিয়ার।
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 তুমি আল্লার কালাম তবলিগ করো, সময়-অসময় কুন্তা নাই, হামেশা তবলিগ করো, খুব বেশি ধৈর্য ধরিয়া তালিম দেও আর মানষর অপরাধ দেখাই দেও, তারারে হুশিয়ার করো আর বুজাও।
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 আগেদি অলা সময় আইবো, যেবলা হাছা তালিম মানষর সইয্য অইতো নায়, বরং নিজর মনর খাইশ পুরাইতা করি তারা অলাখান উস্তাদ ধরবা, যেতায় তারার মন যুগাইয়া মনগড়া তালিম দিবা।
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 তারা হক তালিম থাকি মুখ ফিরাইয়া, মনগড়া কিচ্ছা-কাহিনির খরে দৌড়াইবা।
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 অইলে তুমি হকল বেয়াপারে নিজরে সামলাইয়া রাখো, দুখ-কষ্ট সইয্য করো, আল-মসীর বেয়াপারে খুশ-খবরি তবলিগ করাত রও, আল্লার দেওয়া দায়িত্ব আদায় করো।
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 আমার মউতর দিন আইয়া আজি গেছে, আমার নিজর লউরে কুরবানি হিসাবে ঢালি দেওয়া অর।
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 আমি তো আল-মসীর লাগি জানে-পরানে লাড়াই করছি, আমারে বাতাই দেওয়া পথর হেশ মাথা পর্যন্ত দৌড়াইছি, আমার ইমান টিকাইয়া রাখছি।
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 তে আমার পরেজগারির পুরুস্কার তো জমা আছে, হউ হক-ইনছাফ কারি মালিকে রোজ হাশরর দিন আমারে জয়র মালা পুরুস্কার দিবা। ইতা খালি আমারে নায়, যত মানুষ আশিক অইয়া তান লাগি বার চাইরা, তারা হকলরেউ দিবা।
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 ও তিমথি, তুমি চেষ্টা চালাইয়া যত জলদি পারো আমার গেছে আও।
9 Venha me ver logo que puder.
10 কারন কিরিছকেন ভাই গালাতিয়া দেশো, তীতাছ ভাই দালমাতিয়া দেশো গেছইন। আর দিমাছ ভাই দুনিয়াবি মায়ার ধান্দাত পড়িয়া, আমারে ছাড়িয়া থিষলনিকি টাউনো গেছইনগি।
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 খালি লুক ভাই আমার গেছে আছইন। এরলাগি মার্কুছ ভাইরে লইয়া তুমি জলদি আও, আমার কাম-কাজো তাইন বউত সাইয্য করইন।
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 তুখিক ভাইরে আমি ইফিছো পাঠাইছি।
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 আমি আইবার সময় তরোয়াছ টাউনর কারফুছ ভাইর গেছে, আমার একখান চাদ্দর থইয়া আইছি, তুমি আইবার পথে অখানতা আনিও, আর আমার কিতাব খানাইন, খাছ করি চামড়ার উপরে লেখা কিতাব খানাইনও আনিও।
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 হুনো, তামা-পিতলর কাম করে যে ছিকন্দর, অগিয়ে আমার বউত খেতি করছে, অইলে মালিক ইছায় তারে উপযুক্ত বদলা দিবা।
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 তে তার বেয়াপারে তুমি হুশিয়ার রইও, হে কমর বান্দিয়া আমরার তবলিগ কামর বিরুধিতা করছিল।
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 জানো নি, আমারে পয়লা বার যেবলা আদালতো নেওয়া অইলো, অউ সময় কেউ আমারে সাইয্য করছে না, হকলেউ আমারে ছাড়িয়া বাগিছে। তা-ও আল্লায় যানু তারার ই বিষয় খান হিসাবো না ধরইন।
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 খালি মালিক ইছা আমার পক্ষে উবাইলা, তাইন আমারে বল যুগাইলা। এরলাগি আমি ভিন জাতির ছামনে ষোলআনা খুশ-খবরি তবলিগ করার সুযোগ পাইছি, তারা হকলে ইতা হুনছে। অউ বিচারো তারার সিংহর মুখর খুরাক অওয়া থাকি আল্লায় আমারে বাচাইছইন।
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 অউ মালিক ইছায় হকল নমুনার বদ কাম থাকিও আমারে হেফাজতে রাখবা আর ছহি-ছালামতে বেহেস্তি বাদশাইত পার করবা। যুগে যুগে চিরকাল তান তারিফ অউক। আমিন।
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 আমরার মুমিন ভাই আকিলরে, তান বিবি ফিছকিলা আর আনিছ ভাইর পরিবাররে আমার ছালাম জানাইও।
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 ইরাস্তাছ ভাই করিন্থ টাউনো রইছইন, আর তফিমরে বেমার হালতে আমি মিলীতা বন্দরো থইয়া আইছি।
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 তে তুমি খুব চেষ্টা চালাও, শীতর আগে আইবার লাগি। ভাই আবুল, বদিছ, অলীনিছ, বইন কুলুদিয়া সহ আরো হকল ভাই-বইনে তুমারে ছালাম দিছইন।
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 মালিক ইছা তুমার লগে লগে রউক্কা। আল্লার রহমত তুমরার লগে থাকউক। আমিন॥
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.