2 João 1
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC
1 আমি হউ মুরব্বিয়ে ইতা লেখরাম, আল্লার পছন্দর হউ বেগম ছায়েবানি আর তান আওলাদ অকলর গেছে। আল্লাই হকর খাতিরে আমি যারারে মহব্বত করি, খালি আমি নায়, আরো যত মানষে আল্লাই হক জানছইন তারা হকলে যারে মহব্বত করইন, অউ তুমরার গেছে লেখরাম।
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 অউ হক তো অখন আমরার ভিতরে বসত করে আর হর-হামেশা আমরার লগে রইবো।
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 হক আর মহব্বতর খাতিরে, গাইবি বাফ আল্লা পাক আর অউ বাফর খাছ মায়ার জন ইবনুল্লা, এইনউ ইছা আল-মসী, এরার তরফ থাকি রহমত, মেহেরবানি আর শান্তি আমরার লগে রইবো।
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 গাইবি বাফে যেলা হুকুম দিছইন, হউ হুকুম মাফিক আপনার কয়জন পুয়া-পুড়িন আল্লাই হকর পথে চলের দেখিয়া আমি খুব খুশি অইছি।
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 ও মায়ার ছায়েবানি, আপনার গেছে আমার একটা অনুরোধ আছে, আমরা যানু পরতেকে একে-অইন্যরে মহব্বত করি। আর অউ যে অনুরোধ আমি করিয়ার, ইটা তো নয়া কুনু হুকুম নায়, বরং মুলো থাকিউ আমরা অউ হুকুম পাইছলাম।
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 আল্লার হুকুম মাফিক চলাউ অইলো মহব্বত। তুমরা পয়লা থাকি যে হুকুমর কথা হুনিয়া আইরায়, অলাখান মহব্বতর পথে চলো।
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 দুনিয়াত অখন বউত লাখান ধুকাবাজ বার অইছইন। যেতায় কইন, মানুষ ছুরতে হজরত ইছা আল-মসী দুনিয়াত আইছইন না, ইলা মাত যেরা মাতে এরা অইলো হউ ধুকাবাজ আর খানে-দর্জাল।
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 তে তুমরা হুশিয়ার রইও, যাতে তুমরার মেনতর ফল না আরাইয়া ষোলআনা পুরুস্কার কামাইতায় পারো।
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 যেতা মানষে আল-মসীর দেওয়া তালিমর সীমা পার অই যাইন, তান তালিমর ভিতরে রইন না, তারার দিলর ভিতরে আল্লা নাই। অইলে যে মানুষ তান তালিমর উপরে থির রয়, তার দিলর মাজে গাইবি বাফ আর তান খাছ মায়ার জন ইবনুল্লা, ই দুইও জনউ আছইন।
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 কুনু উস্তাদ তুমরার গেছে আইলে হে যুদি অউ লাখান তালিম না দেয়, তে তারে ছালাম করিও না, আর তুমরার বাড়িত আশ্রয়ও দিও না।
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 তারে যেগিয়ে ছালাম করবো, হে তো অগুর বদ কামর ভাগি অইবো।
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 তুমরার গেছে তো আমার আরো বউত কথা লেখার আছিল, অইলে কাগজ-কলমে হকলতা লেখতাম চাইরাম না। বরং আমার খিয়াল অইলো, আমি নিজে আইয়া তুমরার লগে বইয়া ছামনা-ছামনি গফ করমু, তেউ হকলর ভিতরর খুশি মিটবো।
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 আপনার যে বইনরে আল্লায় পছন্দ করছইন, তান আওলাদ অকলে আপনারে ছালাম জানাইরা। আমিন॥
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.