2 Coríntios 9
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 ভাইয়াইনরে, আল্লার পাক বন্দা অকলরে সাইয্যর লাগি দান-খয়রাত তুলার যে কাম চলের, ইতা বেয়াপারে তো তুমরারে কুন্তা লেখার জরুর নায়।
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 অউ বেয়াপারে তুমরার মনর খিয়াল তো আমার জানা আছে। মাকিদনিয়ার মানষর গেছে আমি তুমরার সুনাম গাইয়া কইরাম, গ্রীস দেশর মানুষ মানি তুমরা, গত বছর থাকিউ দান-খয়রাত লইয়া জুইত আছো। তুমরার ই এশকি দেখিয়া, মাকিদনিয়ার বউত মানুষ হজাগ অইছইন।
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 এরলাগি আমি অউ ভাইয়াইনরে পাঠাইরাম, যাতে তুমরারে লইয়া আমরা যে বড়াই দেখাই, তারা গিয়া নিজর চউখে ইতা দেখিয়া পরমান পাইন। তে আমি যেলা বড়াই করছি তুমরাও অলাখান জুইত রইও।
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 আরনায় আমার লগে অইয়া মাকিদনিয়ার কুনু ভাইয়াইন গিয়া যুদি দেখইন তুমরা জুইত নায়, তে তুমরার উপরে অতো বড় ভরসা করায়, আমরা শরম পাইমু আর তুমরাও শরমিন্দা অইবায়।
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 এরলাগি অউ মুমিন অকলরে অনুরোধ করলাম, তারা যানু আমার আগে তুমরার গেছে যাইন। রিলিফ কামর লাগি দান-খয়রাত দিবার যে ওয়াদা করছিলায়, তারা গিয়া অগুইন জুইত করাত সাইয্য করবা। তে তুমরার গেছ থাকি জুর-জবরদস্তি করিয়া কুন্তা আদায় করা অইতো নায়, খালি মনর খুশিয়ে দেওয়া দান-খয়রাত নেওয়া অইবো।
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 খিয়াল রাখিও, যে গিরস্তে থুড়া করি জালা বাইন দেয়, হে থুড়া ফসল দাইবো, আর যে গিরস্তে বেশ করি জালা বাইন দেয়, হে বেশ করি ফসল দাইবো।
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 তে তুমরাও অলা পরতেকে যারযির নিয়ত মাফিক দান-খয়রাত দেও। মনর মাজে কষ্ট লইয়া বা দেওয়া লাগবো করি দিও না। কারন দিলর খুশিয়ে দান করলে, আল্লায় মায়া করইন।
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 আল্লায় তুমরারে হকল লাখান রহম-বরকত দিতা পারইন। ই খেমতা তান আছে, যাতে তুমরার দরকারি হকলতা হামেশা তুমরার গেছে থাকে, আর নেক কামর লাগি খুলা আতে ইতা বিলাইতায় পারো।
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 যেলা পবিত্র জবুর শরিফো আছে,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 মনো রাখিও, গিরস্তর লাগি যেইন বিচ যুগাইয়া দেইন, আর খাইবার লাগি যেইন দানা-পানি যুগাইয়া দেইন, তাইন তুমরারেও বিচ যুগাই দিবা, ইতাত বরকত দিবা, তুমরার নেক কামর ফসল বউত বাড়াই দিবা।
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 অউ লাখান তুমরা হকলমন্তে ধনি অইবায়, আর খুলা আতে দান-খয়রাত বিলাইবায়, তেউ আমরার মাজদি আল্লার শুকুর-গুজার আদায় অইবো।
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 অউ রিলিফ কামে খালি আল্লার বন্দা অকলর অভাবো সাইয্য অইতো নায়, বরং বউত জনর তরফ থাকি আল্লার শুকুর-গুজারও বাইয়া পড়ের।
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 তুমরা আল-মসীর খুশ-খবরির উপযুক্ত অউ খেজমত করছো দেখিয়া, তারা আল্লার শুকুর-গুজার আদায় করবা। তুমরা দুইও আতে দান-খয়রাত বিলানিয়ে, মাকিদনিয়ার মানষে আর বাকি হকলেউ আল্লার গৌরব করবা।
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 তুমরা দান-খয়রাত দেওয়ায় আল্লার গেছ থাকি অউ যে আচানক নিয়ামত পাইছো, অতা দেখিয়া তারা তুমরার লাগি দিলে-জানে দোয়া করবা।
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 আল্লার যে দানর কথা মুখদি কইয়া ফুড়ানির সাইধ্য নাই, হউ দানর লাগি তান তারিফ অউক।
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.