2 Coríntios 9
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 ভাইয়াইনরে, আল্লার পাক বন্দা অকলরে সাইয্যর লাগি দান-খয়রাত তুলার যে কাম চলের, ইতা বেয়াপারে তো তুমরারে কুন্তা লেখার জরুর নায়।
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 অউ বেয়াপারে তুমরার মনর খিয়াল তো আমার জানা আছে। মাকিদনিয়ার মানষর গেছে আমি তুমরার সুনাম গাইয়া কইরাম, গ্রীস দেশর মানুষ মানি তুমরা, গত বছর থাকিউ দান-খয়রাত লইয়া জুইত আছো। তুমরার ই এশকি দেখিয়া, মাকিদনিয়ার বউত মানুষ হজাগ অইছইন।
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 এরলাগি আমি অউ ভাইয়াইনরে পাঠাইরাম, যাতে তুমরারে লইয়া আমরা যে বড়াই দেখাই, তারা গিয়া নিজর চউখে ইতা দেখিয়া পরমান পাইন। তে আমি যেলা বড়াই করছি তুমরাও অলাখান জুইত রইও।
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 আরনায় আমার লগে অইয়া মাকিদনিয়ার কুনু ভাইয়াইন গিয়া যুদি দেখইন তুমরা জুইত নায়, তে তুমরার উপরে অতো বড় ভরসা করায়, আমরা শরম পাইমু আর তুমরাও শরমিন্দা অইবায়।
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 এরলাগি অউ মুমিন অকলরে অনুরোধ করলাম, তারা যানু আমার আগে তুমরার গেছে যাইন। রিলিফ কামর লাগি দান-খয়রাত দিবার যে ওয়াদা করছিলায়, তারা গিয়া অগুইন জুইত করাত সাইয্য করবা। তে তুমরার গেছ থাকি জুর-জবরদস্তি করিয়া কুন্তা আদায় করা অইতো নায়, খালি মনর খুশিয়ে দেওয়া দান-খয়রাত নেওয়া অইবো।
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 খিয়াল রাখিও, যে গিরস্তে থুড়া করি জালা বাইন দেয়, হে থুড়া ফসল দাইবো, আর যে গিরস্তে বেশ করি জালা বাইন দেয়, হে বেশ করি ফসল দাইবো।
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 তে তুমরাও অলা পরতেকে যারযির নিয়ত মাফিক দান-খয়রাত দেও। মনর মাজে কষ্ট লইয়া বা দেওয়া লাগবো করি দিও না। কারন দিলর খুশিয়ে দান করলে, আল্লায় মায়া করইন।
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 আল্লায় তুমরারে হকল লাখান রহম-বরকত দিতা পারইন। ই খেমতা তান আছে, যাতে তুমরার দরকারি হকলতা হামেশা তুমরার গেছে থাকে, আর নেক কামর লাগি খুলা আতে ইতা বিলাইতায় পারো।
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 যেলা পবিত্র জবুর শরিফো আছে,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 মনো রাখিও, গিরস্তর লাগি যেইন বিচ যুগাইয়া দেইন, আর খাইবার লাগি যেইন দানা-পানি যুগাইয়া দেইন, তাইন তুমরারেও বিচ যুগাই দিবা, ইতাত বরকত দিবা, তুমরার নেক কামর ফসল বউত বাড়াই দিবা।
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 অউ লাখান তুমরা হকলমন্তে ধনি অইবায়, আর খুলা আতে দান-খয়রাত বিলাইবায়, তেউ আমরার মাজদি আল্লার শুকুর-গুজার আদায় অইবো।
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 অউ রিলিফ কামে খালি আল্লার বন্দা অকলর অভাবো সাইয্য অইতো নায়, বরং বউত জনর তরফ থাকি আল্লার শুকুর-গুজারও বাইয়া পড়ের।
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 তুমরা আল-মসীর খুশ-খবরির উপযুক্ত অউ খেজমত করছো দেখিয়া, তারা আল্লার শুকুর-গুজার আদায় করবা। তুমরা দুইও আতে দান-খয়রাত বিলানিয়ে, মাকিদনিয়ার মানষে আর বাকি হকলেউ আল্লার গৌরব করবা।
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 তুমরা দান-খয়রাত দেওয়ায় আল্লার গেছ থাকি অউ যে আচানক নিয়ামত পাইছো, অতা দেখিয়া তারা তুমরার লাগি দিলে-জানে দোয়া করবা।
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 আল্লার যে দানর কথা মুখদি কইয়া ফুড়ানির সাইধ্য নাই, হউ দানর লাগি তান তারিফ অউক।
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.