2 Coríntios 9
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA
1 ভাইয়াইনরে, আল্লার পাক বন্দা অকলরে সাইয্যর লাগি দান-খয়রাত তুলার যে কাম চলের, ইতা বেয়াপারে তো তুমরারে কুন্তা লেখার জরুর নায়।
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 অউ বেয়াপারে তুমরার মনর খিয়াল তো আমার জানা আছে। মাকিদনিয়ার মানষর গেছে আমি তুমরার সুনাম গাইয়া কইরাম, গ্রীস দেশর মানুষ মানি তুমরা, গত বছর থাকিউ দান-খয়রাত লইয়া জুইত আছো। তুমরার ই এশকি দেখিয়া, মাকিদনিয়ার বউত মানুষ হজাগ অইছইন।
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 এরলাগি আমি অউ ভাইয়াইনরে পাঠাইরাম, যাতে তুমরারে লইয়া আমরা যে বড়াই দেখাই, তারা গিয়া নিজর চউখে ইতা দেখিয়া পরমান পাইন। তে আমি যেলা বড়াই করছি তুমরাও অলাখান জুইত রইও।
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 আরনায় আমার লগে অইয়া মাকিদনিয়ার কুনু ভাইয়াইন গিয়া যুদি দেখইন তুমরা জুইত নায়, তে তুমরার উপরে অতো বড় ভরসা করায়, আমরা শরম পাইমু আর তুমরাও শরমিন্দা অইবায়।
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 এরলাগি অউ মুমিন অকলরে অনুরোধ করলাম, তারা যানু আমার আগে তুমরার গেছে যাইন। রিলিফ কামর লাগি দান-খয়রাত দিবার যে ওয়াদা করছিলায়, তারা গিয়া অগুইন জুইত করাত সাইয্য করবা। তে তুমরার গেছ থাকি জুর-জবরদস্তি করিয়া কুন্তা আদায় করা অইতো নায়, খালি মনর খুশিয়ে দেওয়া দান-খয়রাত নেওয়া অইবো।
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 খিয়াল রাখিও, যে গিরস্তে থুড়া করি জালা বাইন দেয়, হে থুড়া ফসল দাইবো, আর যে গিরস্তে বেশ করি জালা বাইন দেয়, হে বেশ করি ফসল দাইবো।
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 তে তুমরাও অলা পরতেকে যারযির নিয়ত মাফিক দান-খয়রাত দেও। মনর মাজে কষ্ট লইয়া বা দেওয়া লাগবো করি দিও না। কারন দিলর খুশিয়ে দান করলে, আল্লায় মায়া করইন।
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 আল্লায় তুমরারে হকল লাখান রহম-বরকত দিতা পারইন। ই খেমতা তান আছে, যাতে তুমরার দরকারি হকলতা হামেশা তুমরার গেছে থাকে, আর নেক কামর লাগি খুলা আতে ইতা বিলাইতায় পারো।
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 যেলা পবিত্র জবুর শরিফো আছে,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 মনো রাখিও, গিরস্তর লাগি যেইন বিচ যুগাইয়া দেইন, আর খাইবার লাগি যেইন দানা-পানি যুগাইয়া দেইন, তাইন তুমরারেও বিচ যুগাই দিবা, ইতাত বরকত দিবা, তুমরার নেক কামর ফসল বউত বাড়াই দিবা।
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 অউ লাখান তুমরা হকলমন্তে ধনি অইবায়, আর খুলা আতে দান-খয়রাত বিলাইবায়, তেউ আমরার মাজদি আল্লার শুকুর-গুজার আদায় অইবো।
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 অউ রিলিফ কামে খালি আল্লার বন্দা অকলর অভাবো সাইয্য অইতো নায়, বরং বউত জনর তরফ থাকি আল্লার শুকুর-গুজারও বাইয়া পড়ের।
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 তুমরা আল-মসীর খুশ-খবরির উপযুক্ত অউ খেজমত করছো দেখিয়া, তারা আল্লার শুকুর-গুজার আদায় করবা। তুমরা দুইও আতে দান-খয়রাত বিলানিয়ে, মাকিদনিয়ার মানষে আর বাকি হকলেউ আল্লার গৌরব করবা।
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 তুমরা দান-খয়রাত দেওয়ায় আল্লার গেছ থাকি অউ যে আচানক নিয়ামত পাইছো, অতা দেখিয়া তারা তুমরার লাগি দিলে-জানে দোয়া করবা।
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 আল্লার যে দানর কথা মুখদি কইয়া ফুড়ানির সাইধ্য নাই, হউ দানর লাগি তান তারিফ অউক।
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.