2 Coríntios 8
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH
1 ভাই অকল, আমি তুমরারে জানাইরাম মাকিদনিয়া দেশর জমাত অকলে আল্লার গেছ থাকি কত নিয়ামত পাইছইন।
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 যুদিও বউত দুখ-মছিবত দিয়া তারারে পরিক্ষা করা অইছিল, তারা খুব গরিব হালতে আছলা, তেবউ তারার মনর মাজে বউত ফুর্তি আছিল, তারা খুলা আতে আল্লার নামে দান-খয়রাত করছইন।
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 আমি তারার পক্ষে কইরাম, তারা খুশি অইয়া নিজর তৌফিক মাফিক, এমনকি তৌফিক থাকি আরো বেশিও দান করছইন।
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 আর খুব খিয়ালি অইয়া আমরারে মিনত করছিলা, যাতে আল্লার যে বন্দা অকল অভাবর মাজে আছইন, এরারে অভাব থাকি বাচানির লাগি তারা শরিক অইতা পারইন।
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 আমরা যতখান আশা করছলাম, তারা এর চাইতেও বেশি দান করছইন। খালি ইখান নায়, তারা পয়লা নিজরে মালিক ইছার আতো সপিছইন, বাদে আল্লার মর্জিয়ে আমরার গেছেও সপা অইছইন।
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 ইতা দেখিয়া আমরা তীতাছ ভাইরে খুব মিনত করছলাম, দান-খয়রাত করার যে কাম তাইন তুমরার মাজে চালু করছইন, ইতা যানু শেষও করইন।
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 তুমরা যেলা হকল বেয়াপারেউ আগুয়াইল আছো, তুমরার সবল ইমান, কথাবার্তা, আখল-হেকমত, মনর এশকি, আর আমরার বায় যেলা খুব মায়া-মহব্বত আছে, ঠিক অউ লাখান দান-খয়রাত করার নেক আমলও যানু তুমরার মাজে বাইয়া পড়ে।
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 ইতা লেখিয়া আমি তুমরারে কুনু হুকুম দিরাম না, খালি পরিক্ষা করি দেখরাম, এরলাগি অইন্য মুমিন অকলর নেক কামর এশকির কথা জানাইরাম। দেখি, তুমরার মহব্বত কতখান নিখুত।
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 আমরার মালিক ইছা আল-মসীর রহম-নিয়ামতর কথা তো তুমরা জানোউ, তাইন তো আল্লাই ধনে ধনি আছলা, অইলে তুমরার লাগি গরিব বনলা, যাতে তাইন গরিব বনার কারনে তুমরা ধনি অইতায় পারো।
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 তে আমি তুমরারে পরামিশ দিরাম, ইতা মানলে তুমরার ভালাই অইবো, তুমরা খুব খুশি অইয়া গত বছর দান-খয়রাত তুলাত লাগছিলায়,
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 অখন অউ কাম শেষ করো। মনর যে এশকি লইয়া তুমরা ই কাম শুরু করছিলায়, অউলা এশকিয়ে যারযির তৌফিক মাফিক দান-খয়রাত দিয়া ইতা শেষ করো।
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 দান-খয়রাত দিবার নিয়ত করলে, আল্লায় তো নিয়ত মাফিক কবুল করইন, তে তৌফিক থাকলে দেও, না থাকলে নাই।
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 ভাইয়াইনরে, আমি চাইরাম না, অইন্য মানষে আরাম করউক আর তুমরা কষ্ট করো, বরং তুমরা হকলর হালত এক লাখান অউক, অখানউ আশা কররাম।
13 — ausente —
14 তুমরার যেতা ধন-দৌলত অখন বাড়তি আছে, অতায় তারার অভাব মিটাউক, আর তারার যেবলা বেশি অইবো, অউ সময় তারাও তুমরার অভাব মিটাইবা। অলাখান হকলর হালত একই লাখান অউক।
14 — ausente —
15 যেলা তৌরাত শরিফো আছে, “যেইন বেশি তুকাইছলা তানও বেশি অইছে না, আর যেইন থুড়া তুকাইছলা তানও কম অইছে না।”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 হুনো, আমি আল্লার শুকরিয়া আদায় করি, আমার মনর মাজে তুমরার বায় যেলা খিয়াল আছে, আল্লায় অউ একই লাখান খিয়াল দান করছইন ভাই তীতাছর মাজেও।
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 তাইন আমরার অনুরোধ মানিয়া তুমরার গেছে যাইরা, আর আসল কথা অইলো তাইন নিজেউ খুশি অইয়া যাইরা।
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 তান লগে করি আমরা হউ ভাইরেও পাঠাইয়ার, খুশ-খবরি তবলিগর লাগি হকল জমাতেউ ই ভাইর তারিফ করইন।
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 জমাতর মানষে খালি তান তারিফ করছে না, আমরার লগে অইয়া দান-খয়রাত লইয়া যাইবার লাগি তারাউ তানরে পছন্দ করছে। তে মালিক ইছার গৌরবর লাগি, আর অইন্য মুমিন অকলরে সাইয্য করার লাগি, আমরা অউ দান-খয়রাত নিবার বেবস্থা করছি।
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 আমরা খুব হুশিয়ার অইয়া চলিয়ার, যাতে বড় আকারর অউ রিলিফ বিলানির বাদে কেউ আমরার বদনাম করার সুযোগ না পায়।
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 মনো রাখিও, আমরা খালি মালিক ইছার গেছে নায়, মানষর ছামনেও হক-হালালি রওয়ার চেষ্টা করিয়ার।
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 আর এরার লগে করি আমরা আরক ভাইরে পাঠাইরাম, এনরে আমরা বউত বার বউত লাখান পরিক্ষা করিয়া দেখছি, তান খুব এশকি আছে। অখন দেখরাম, তাইন তুমরারে খুব বিশ্বাস করইন, এরলাগি তুমরার বায় তান এশকি আরো বাড়িছে।
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 অখন তীতাছ ভাইর বেয়াপারে আমি কইরাম, এইন তো আমার লগে রইন, আর তুমরার লাগি কাম করইন। বাদ-বাকি হকল ভাইয়াইন্তর বেয়াপারে কইরাম, হকল জমাতর মানষে পছন্দ করিয়া তারারে পাঠাইরা, তারার মাজদি আল-মসীর গৌরব অয়।
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 এরলাগি কইরাম, তুমরার ভিতরর মহব্বত, আর তুমরারে লইয়া আমরা যে বড়াই-বেটাগিরি দেখাই, ইতার পরমান দেখাইও। তেউ হকল জমাতর মানষে বুজবা, তুমরা কে।
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.