2 Coríntios 8

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ভাই অকল, আমি তুমরারে জানাইরাম মাকিদনিয়া দেশর জমাত অকলে আল্লার গেছ থাকি কত নিয়ামত পাইছইন।
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 যুদিও বউত দুখ-মছিবত দিয়া তারারে পরিক্ষা করা অইছিল, তারা খুব গরিব হালতে আছলা, তেবউ তারার মনর মাজে বউত ফুর্তি আছিল, তারা খুলা আতে আল্লার নামে দান-খয়রাত করছইন।
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 আমি তারার পক্ষে কইরাম, তারা খুশি অইয়া নিজর তৌফিক মাফিক, এমনকি তৌফিক থাকি আরো বেশিও দান করছইন।
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 আর খুব খিয়ালি অইয়া আমরারে মিনত করছিলা, যাতে আল্লার যে বন্দা অকল অভাবর মাজে আছইন, এরারে অভাব থাকি বাচানির লাগি তারা শরিক অইতা পারইন।
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 আমরা যতখান আশা করছলাম, তারা এর চাইতেও বেশি দান করছইন। খালি ইখান নায়, তারা পয়লা নিজরে মালিক ইছার আতো সপিছইন, বাদে আল্লার মর্জিয়ে আমরার গেছেও সপা অইছইন।
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 ইতা দেখিয়া আমরা তীতাছ ভাইরে খুব মিনত করছলাম, দান-খয়রাত করার যে কাম তাইন তুমরার মাজে চালু করছইন, ইতা যানু শেষও করইন।
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 তুমরা যেলা হকল বেয়াপারেউ আগুয়াইল আছো, তুমরার সবল ইমান, কথাবার্তা, আখল-হেকমত, মনর এশকি, আর আমরার বায় যেলা খুব মায়া-মহব্বত আছে, ঠিক অউ লাখান দান-খয়রাত করার নেক আমলও যানু তুমরার মাজে বাইয়া পড়ে।
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 ইতা লেখিয়া আমি তুমরারে কুনু হুকুম দিরাম না, খালি পরিক্ষা করি দেখরাম, এরলাগি অইন্য মুমিন অকলর নেক কামর এশকির কথা জানাইরাম। দেখি, তুমরার মহব্বত কতখান নিখুত।
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 আমরার মালিক ইছা আল-মসীর রহম-নিয়ামতর কথা তো তুমরা জানোউ, তাইন তো আল্লাই ধনে ধনি আছলা, অইলে তুমরার লাগি গরিব বনলা, যাতে তাইন গরিব বনার কারনে তুমরা ধনি অইতায় পারো।
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 তে আমি তুমরারে পরামিশ দিরাম, ইতা মানলে তুমরার ভালাই অইবো, তুমরা খুব খুশি অইয়া গত বছর দান-খয়রাত তুলাত লাগছিলায়,
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 অখন অউ কাম শেষ করো। মনর যে এশকি লইয়া তুমরা ই কাম শুরু করছিলায়, অউলা এশকিয়ে যারযির তৌফিক মাফিক দান-খয়রাত দিয়া ইতা শেষ করো।
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 দান-খয়রাত দিবার নিয়ত করলে, আল্লায় তো নিয়ত মাফিক কবুল করইন, তে তৌফিক থাকলে দেও, না থাকলে নাই।
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 ভাইয়াইনরে, আমি চাইরাম না, অইন্য মানষে আরাম করউক আর তুমরা কষ্ট করো, বরং তুমরা হকলর হালত এক লাখান অউক, অখানউ আশা কররাম।
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 তুমরার যেতা ধন-দৌলত অখন বাড়তি আছে, অতায় তারার অভাব মিটাউক, আর তারার যেবলা বেশি অইবো, অউ সময় তারাও তুমরার অভাব মিটাইবা। অলাখান হকলর হালত একই লাখান অউক।
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 যেলা তৌরাত শরিফো আছে, “যেইন বেশি তুকাইছলা তানও বেশি অইছে না, আর যেইন থুড়া তুকাইছলা তানও কম অইছে না।”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 হুনো, আমি আল্লার শুকরিয়া আদায় করি, আমার মনর মাজে তুমরার বায় যেলা খিয়াল আছে, আল্লায় অউ একই লাখান খিয়াল দান করছইন ভাই তীতাছর মাজেও।
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 তাইন আমরার অনুরোধ মানিয়া তুমরার গেছে যাইরা, আর আসল কথা অইলো তাইন নিজেউ খুশি অইয়া যাইরা।
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 তান লগে করি আমরা হউ ভাইরেও পাঠাইয়ার, খুশ-খবরি তবলিগর লাগি হকল জমাতেউ ই ভাইর তারিফ করইন।
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 জমাতর মানষে খালি তান তারিফ করছে না, আমরার লগে অইয়া দান-খয়রাত লইয়া যাইবার লাগি তারাউ তানরে পছন্দ করছে। তে মালিক ইছার গৌরবর লাগি, আর অইন্য মুমিন অকলরে সাইয্য করার লাগি, আমরা অউ দান-খয়রাত নিবার বেবস্থা করছি।
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 আমরা খুব হুশিয়ার অইয়া চলিয়ার, যাতে বড় আকারর অউ রিলিফ বিলানির বাদে কেউ আমরার বদনাম করার সুযোগ না পায়।
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 মনো রাখিও, আমরা খালি মালিক ইছার গেছে নায়, মানষর ছামনেও হক-হালালি রওয়ার চেষ্টা করিয়ার।
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 আর এরার লগে করি আমরা আরক ভাইরে পাঠাইরাম, এনরে আমরা বউত বার বউত লাখান পরিক্ষা করিয়া দেখছি, তান খুব এশকি আছে। অখন দেখরাম, তাইন তুমরারে খুব বিশ্বাস করইন, এরলাগি তুমরার বায় তান এশকি আরো বাড়িছে।
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 অখন তীতাছ ভাইর বেয়াপারে আমি কইরাম, এইন তো আমার লগে রইন, আর তুমরার লাগি কাম করইন। বাদ-বাকি হকল ভাইয়াইন্তর বেয়াপারে কইরাম, হকল জমাতর মানষে পছন্দ করিয়া তারারে পাঠাইরা, তারার মাজদি আল-মসীর গৌরব অয়।
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 এরলাগি কইরাম, তুমরার ভিতরর মহব্বত, আর তুমরারে লইয়া আমরা যে বড়াই-বেটাগিরি দেখাই, ইতার পরমান দেখাইও। তেউ হকল জমাতর মানষে বুজবা, তুমরা কে।
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.