2 Coríntios 6

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 আল্লার খাদিম হিসাবে আমরা অউ মিনত করিয়ার, তুমরা যেবলা আল্লার রহমত পাইছো, তে ইকটারে বিফল অইতে দিও না।
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 পাক কালামো আল্লায় বাতাইছইন,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 আল-মসীর নামে আমরা যে তবলিগ করি, অউ তবলিগর বদনাম না অওয়ার লাগি আমরা ইলা কুনু কাম করি না, যে কামে মানষর মনো বাধা আয়।
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 বরং হকল বেয়াপারে আমরা পরমান দেখাইরাম, আমরা আল্লার খেজমতকারি। বউত দুখ-কষ্ট, জুলুম-মছিবত, আর বিপদ-আপদ সইয্য করিয়া ইতার পরমান দিরাম।
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 আমরারে বউত বার মাইর-ধইর করা অইছে, বউত বার জেলো হারানি অইছে, বউত দাংগা-হাংগামা আমরার উপরেদি গেছে, বউত মেনত করছি, না ঘুমাইয়া রাইত কাটাইছি আর উপাস-খাপাস রইছি।
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 ইতা ছাড়া আমরার পাক-পরেজগার জিন্দেগি, আখল-বুদ্ধি, ছবরগারি, দয়া-মায়া, দিলর পাক রুহ, খাটি মহব্বত,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 হক কথা কওয়া আর আল্লার কুদরতি বল, দুইও আতে পরেজগারির আতিয়ার বেবহার করিয়ার।
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 মানষে আমরারে দাম দেউক বা না দেউক, আমরার সুনাম গাউক বা বদনাম গাউক, ইতায় আমরার যায় আয় না। মানষে কইরা, আমরা বুলে ঠগ, আসলে তো আমরা হক পথে চলি।
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 মানষে কইন, আমরারে চিনইন না, তেবউ হকলে আমরারে চিনে। আমরা মরার লাখ অইগেলেও বাচিয়া আছি। আমরারে মাইর-ধইর করা অর, অইলে জানে মারা অর না।
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 বউত দুখর মাজেও আমরা হামেশা খুশি-বাসি আছি। আমরা নিজে গরিব অইয়াও বউতরে ধনি বানাইছি। আমরার তো কুন্তাউ নাই, তেবউ হক্কলতার মালিক। অউ লাখান আমরা পরমান করছি, আমরা আল্লার খেজমতকারি।
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 ও করিন্থ জমাতর মুমিন ভাই অকল, তুমরার গেছে তো খুলা-মেলাউ মাতিছি, তুমরার লাগি আমরার মন উজাড় করি দিছি।
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 আমরার দিল তুমরার লাগি খুলিয়া রাখছি, অইলে তুমরার দিল আমরার লাগি বন্দ করি থইছো।
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 তে আমার আওলাদ হিসাবে তুমরারে কইরাম, আমরা যেলা তুমরার লাগি দিল খুলিয়া রাখছি, তুমরাও অলা আমরার লাগি তুমরার দিল খান খুলিয়া দেও।
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 তুমরা বিধর্মী মানষর লগে খেশি-কুটুমিতা করিও না। পরেজগারর লগে নাফরমানর মিল কুয়াই? আল্লার নুরর লগে আন্দারির কুনু খাতির আছে নি?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 ইবলিছর লগে আল-মসীর কুনু খাতির আছে নি? মুমিনর লগে বিধর্মী শরিক অইবো কিলা?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 জানো তো, পাক কালামো আল্লায় কইরা,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 পাক কালামো আরো বাতাইছইন,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 আমি অইমু তুমরার গাইবি বাফ,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.