2 Coríntios 6

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 আল্লার খাদিম হিসাবে আমরা অউ মিনত করিয়ার, তুমরা যেবলা আল্লার রহমত পাইছো, তে ইকটারে বিফল অইতে দিও না।
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 পাক কালামো আল্লায় বাতাইছইন,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 আল-মসীর নামে আমরা যে তবলিগ করি, অউ তবলিগর বদনাম না অওয়ার লাগি আমরা ইলা কুনু কাম করি না, যে কামে মানষর মনো বাধা আয়।
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 বরং হকল বেয়াপারে আমরা পরমান দেখাইরাম, আমরা আল্লার খেজমতকারি। বউত দুখ-কষ্ট, জুলুম-মছিবত, আর বিপদ-আপদ সইয্য করিয়া ইতার পরমান দিরাম।
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 আমরারে বউত বার মাইর-ধইর করা অইছে, বউত বার জেলো হারানি অইছে, বউত দাংগা-হাংগামা আমরার উপরেদি গেছে, বউত মেনত করছি, না ঘুমাইয়া রাইত কাটাইছি আর উপাস-খাপাস রইছি।
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 ইতা ছাড়া আমরার পাক-পরেজগার জিন্দেগি, আখল-বুদ্ধি, ছবরগারি, দয়া-মায়া, দিলর পাক রুহ, খাটি মহব্বত,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 হক কথা কওয়া আর আল্লার কুদরতি বল, দুইও আতে পরেজগারির আতিয়ার বেবহার করিয়ার।
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 মানষে আমরারে দাম দেউক বা না দেউক, আমরার সুনাম গাউক বা বদনাম গাউক, ইতায় আমরার যায় আয় না। মানষে কইরা, আমরা বুলে ঠগ, আসলে তো আমরা হক পথে চলি।
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 মানষে কইন, আমরারে চিনইন না, তেবউ হকলে আমরারে চিনে। আমরা মরার লাখ অইগেলেও বাচিয়া আছি। আমরারে মাইর-ধইর করা অর, অইলে জানে মারা অর না।
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 বউত দুখর মাজেও আমরা হামেশা খুশি-বাসি আছি। আমরা নিজে গরিব অইয়াও বউতরে ধনি বানাইছি। আমরার তো কুন্তাউ নাই, তেবউ হক্কলতার মালিক। অউ লাখান আমরা পরমান করছি, আমরা আল্লার খেজমতকারি।
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 ও করিন্থ জমাতর মুমিন ভাই অকল, তুমরার গেছে তো খুলা-মেলাউ মাতিছি, তুমরার লাগি আমরার মন উজাড় করি দিছি।
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 আমরার দিল তুমরার লাগি খুলিয়া রাখছি, অইলে তুমরার দিল আমরার লাগি বন্দ করি থইছো।
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 তে আমার আওলাদ হিসাবে তুমরারে কইরাম, আমরা যেলা তুমরার লাগি দিল খুলিয়া রাখছি, তুমরাও অলা আমরার লাগি তুমরার দিল খান খুলিয়া দেও।
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 তুমরা বিধর্মী মানষর লগে খেশি-কুটুমিতা করিও না। পরেজগারর লগে নাফরমানর মিল কুয়াই? আল্লার নুরর লগে আন্দারির কুনু খাতির আছে নি?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 ইবলিছর লগে আল-মসীর কুনু খাতির আছে নি? মুমিনর লগে বিধর্মী শরিক অইবো কিলা?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 জানো তো, পাক কালামো আল্লায় কইরা,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 পাক কালামো আরো বাতাইছইন,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 আমি অইমু তুমরার গাইবি বাফ,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.