1 Tessalonicenses 2

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ভাই অকল, তুমরা তো নিজেউ জানো, তুমরার গেছে আমরার যাওয়া খান বেকামা গেছে না।
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 তুমরা এওখানও জানো, এর আগে আমরা ফিলিপি টাউনো জুলুম-মছিবতো পড়ছলাম আর বেইজ্জত অইছলাম। বাদে তুমরার অনোও বউত বাধা-নিষেধ কাটাইয়া আমরা আল্লাই সাওসে সাওসি অইয়া দিলে-জানে তান খুশ-খবরি খুলা-মেলা তবলিগ করছিলাম।
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 আমরার দাওত তো কুনু ভুল তালিম থাকি নায়, কুনু বদ নিয়তেও নায় বা কুনু ঠগাঠগির নিয়তেও নায়।
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 খালি আল্লায় আমরারে যোইগ্য মনো করিয়া যেলা খুশ-খবরি তবলিগর দায়িত্ব দিছইন, আমরা অলাউ তবলিগ কররাম। কুনু মানষরে খুশ করার নিয়তে আমরা ইতা কইরাম না, খালি যেইন আমরার দিলরে যাচাই করিয়া দেখইন, হউ আল্লারে খুশ করার লাগিউ তবলিগ কররাম।
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 তুমরা তো জানো, আমরা কুনু সময়উ কেউরর গেছে তেল-মালিশ করিয়া কথা মাতছি না, আর কুনু লোভ-লালছো পড়িয়া ধান্দাবাজির কামও করছি না, এক আল্লাউ ইতার সাক্ষি।
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 কুনু মানষর গেছ থাকি ইজ্জত পাইতে আশা করছি না, তুমরার গেছ থাকিও না, বা বাইরা মানষর গেছ থাকিও না।
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 আমরা ইচ্ছা করলে তো আল-মসীর সাহাবি হিসাবে তুমরার উপরে দাবি খাটাইতাম পারলাম অনে। অইলে এর বদলা, মাʼয় যেলা নিজর হুরুতাইনরে যয়-যতন করইন, তুমরার লগে থাকার সময় আমরাও অলা নরম বেবহার করছি।
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 তুমরার লাগি খুব বেশি মায়া-মহব্বত অওয়ায়, খালি আল্লাই খুশ-খবরি তবলিগ নায়, আমরার নিজর জান দিতেও রাজি আছলাম। জানো তো, তুমরা অইলায় আমরার খুব মায়ার মানুষ।
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 ভাইয়াইনরে, আসলে তো আমরার মেনত আর আটনি-খাটনির কথা, নিচ্চয় তুমরার মনো আছে। আল্লাই খুশ-খবরি তবলিগর ফাকে ফাকে আমরা দিনে-রাইতে রুজি-রুজগার করছি, যাতে আমরার খরচা-পাতি তুমরা কেউরর লাগি বোঝা না অয়।
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 আর তুমরা যেরা ইমান আনছো, তুমরার লগে তো আমরার আচার-বেবহার আছিল পবিত্র, হক আর নিখুত। তুমরাউ ইতার সাক্ষি, আর আল্লা পাকও সাক্ষি আছইন।
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 তুমরা তো জানো, বাফে যেলা নিজর পরতেক আওলাদরে উত্‍সাহ, সান্তনা আর মজবুত পরামিশ দেইন, আমরাও তুমরা হকলরে অউলা পরামিশ দিতাম,
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 যাতে আল্লার বন্দা হিসাবে তুমরা উপযুক্ত অইয়া চলো। আল্লায় তুমরারে দাওত দিরা, তান নিজর বাদশাই আর গৌরবর ভাগি অওয়ার লাগি।
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 মনো রাখিও, আমরা হামেশা আল্লার শুকরিয়া আদায় কররাম, কারন আমরার গেছ থাকি আল্লার কালাম হুনিয়া তুমরা যেবলা ইমান আনছিলায়, হউ সময় কুনু মানষর মুখর কথা নায়, বরং আল্লার কালাম হিসাবেউ তুমরা ইতা কবুল করছিলায়, আর হাছাউ ইতা আল্লার কালাম। তুমরা যেরা ইমান আনছো, হউ কালামেউ তুমরার দিলো কাম করের।
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 ভাই অকল, হজরত ইছার তরিকায় চলরা আল্লার যত জমাত অকল এহুদিয়া জিলাত আছে, তুমরার হাল-হকিকত তো তারার লাখানউ। কারন তারা যেলা নিজর ইহুদি জাতির আতো দুখ-মছিবত পাইছইন, তুমরাও অউলা নিজর জাতির মানষর গেছ থাকি দুখ-মছিবত পাইছো।
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 মনো রাখিও, ইহুদি অকলে হজরত ইছা আর নবী অকলরে জানে মারছিল, তারা আমরার উপরেও জুলুম করছে। তে আল্লা পাক তারার উপরে খুশি নায়, হকল মানষর লগেও তারার দুশমনি ভাব আছে।
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 তারা আমরারে নিষেধ দিরা, যাতে ভিন-ধর্মী মানষর গেছে আমরা আল্লাই নাজাতর খুশ-খবরি তবলিগ না করি। অউ লাখান তারা যারযির গুনার বোঝা বড় কররা। এরলাগি তারার উপরে আল্লার খাড়া গজব লামছে।
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 ও ভাই অকল, মনর দিক থাকি না অইলেও, শরিলর দিক থাকি তো আমরা থুড়া দিনর লাগি, তুমরার গেছ থাকি হরাইল আছি। এরলাগি আমরার খুব খিয়াল আছে, যাতে তুমরার মুখ খান হিরবার দেখতাম পারি।
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 আমরা হকলউ, খাছ করি আমি পাউলুছে বার বার চেষ্টা করছি তুমরার গেছে আইতাম। অইলে শয়তানে আমরারে আটকাইলিছে।
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 হাছাউ আমরার মালিক ইছায় যেবলা তশরিফ আনবা, অউ সময় তান ছামনে আমরার আশা, আনন্দ আর গৌরবর জয়র মালা হিসাবে কিতা পাইমু? ইতা তো তুমরাউ নায় নি?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 আসলে তুমরাউ আমরার গৌরব, তুমরাউ আমরার আনন্দ।
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.