1 Timóteo 6
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 হুনো, যে গুলাম-বান্দিয়ে মুনিবর গুলামি করইন, তারা হকলেউ যারযির মুনিবরে ইজ্জতি জন মনো করউক, যাতে কেউ আল্লার নামরে বা আমরার তালিমরে খারাপ কওয়ার সুযোগ না পায়।
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 যে জনে ইছায়ী ইমানদার কুনু মুনিবর গুলামি করইন, এইন যানু ইমানদার ভাই হিসাবে তান মুনিবরে এলামি না করইন বরং আরো ভালা করি তান খেজমত করইন। কারন গুলামর খেজমতে যে মুনিবে উপকার পাইরা, তাইন তো মায়ার ইমানদার ভাই। তে অতা বেয়াপারে তুমি তালিম আর হুকুম দেও।
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 কেউ যুদি ইতা বাদ দিয়া দুছরা কুনু তালিম দেয়, আর আমরার মালিক ইছা আল-মসীর খাটি তালিম আর আল্লার ডর-খফর তালিমরে না মানে,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 হে তো মিছা অহংকারি, হে কুন্তাউ বুজে না, মতভেদ করা, বেহুদা উফতামি করা তার একটা বেমার। অতার কারনে ইংসা-নিন্দা, কাইজ্জা-ফসাদ, কু-সন্দয় পয়দা অয়।
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 আর অসাড় বিবেক আলা মানষর মাজে হামেশা গোলমাল লাগাইলউ থাকে। ইতা মানষর মাজে আল্লাই হক নাই। তারা ইছায়ী ইমানরে দুনিয়াবি লাভর উপায় মনো করে।
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 আসলে মনর তুষ্টিয়ে ইছায়ী ইমান মাফিক জিন্দেগি কাটাইলে খুব বেশি লাভ অয়।
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 আমরা দুনিয়াত আইবার কালো তো কুন্তাউ লগে লইয়া আইছি না, আর যাওয়ার কালোও কুন্তা নিতাম পারতাম নায়।
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 এরলাগি খালি খানি-কাপড় পাইলেউ আমরা খুশি রইমু।
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 অইলে দুনিয়াত যেরা ধনি অইতো চায়, তারা নানান নমুনার পরিক্ষাত আর ফান্দো পড়ে, তারার মনো খুব বদ খাইশ পয়দা অয়, যেতায় তারার জিন্দেগিরে সর্বনাশর গাতো ফালায়।
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 কারন হকল নমুনার বদ কামর জনম অইলো টেকা-পয়সার মায়া। কুনু কুনু জন টেকা-পয়সার লালছে ইছায়ী ইমান থাকি হরিয়া গিয়া, নিজর উপরে বড় দুখ-মছিবত ডাকিয়া আনছে।
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 অইলে তুমি তো আল্লার বন্দা, তুমি ইতা বদ কাম থাকি হরিয়া রও। তুমি পাক-পরেজগার জিন্দেগি, আল্লার ডর-খফ, ইমান, মহব্বত, ছবর, আর নরম স্বভাবর বায় খিয়ালি অও।
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 ইমানি লাড়াই করাত রও। আখেরাতর যে জিন্দেগির লাগি আল্লা পাকে তুমারে দাওত দিছইন, হউ জিন্দেগিরে তুমি মজবুত করি ধরো। তুমি তো ইমানি সাক্ষি দিছলায় বউত মানষর ছামনে।
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 অখন আল্লা পাকর নামে, যেইন হক্কলতার জান দেইন, আর যেইন হাকিম পন্তীয় পিলাতর ছামনে নিজর বেয়াপারে হক সাক্ষি দিছলা, হউ ইছা আল-মসীর নামেও তুমারে অউ মিনতি কররাম,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 আমরার মালিক ইছা আল-মসী জাইর অওয়ার আগ পর্যন্ত তুমি পুরাপুর নিখুত আর বদনাম ছাড়া রইয়া হুকুম আদায় করো।
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 আর গুনগানে ধনি হউ আল্লা, যেইন একমাত্র সম্রাট, বাদশা অকলর বাদশা আর মালিক অকলর মালিক, তাইনউ তান উপযুক্ত সময়ে আল-মসীরে জাইর করবা।
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 খালি আল্লা পাকরেউ মউতে কবজা করতো পারে না। তাইন অলা এক নুরর ফরো বসত করইন, হিনো কুনু আদম জাত যাইতো পারে না। কুনু আদমে কুনুদিন তানরে দেখছেও না, দেখার তাক্কতও নাই। ইজ্জত আর খেমতা চিরকাল খালি তানউ। আমিন।
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 হুনো, অউ দুনিয়ার ধনি অকলরে হুকুম দেও, তারা যানু বড়াই না করইন, আর দুনিয়াবি অস্থায়ী ধনর উপরে ভরসা না করিয়া, আল্লার উপরে ভরসা করইন। আমরার ভালাইর লাগি তাইনউ হকলতা খুলা আতে দান করইন।
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 আর তারারে কও, তারা যানু অইন্যর ভালাই করে, নেক কাম করাত রয়, মন খুলিয়া দান-খয়রাত করে, আর তারার ধন-দৌলতর বাট অইন্য মানষরে দেয়।
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 তেউ তারা নিজর লাগি এমন ধন জমা করবো, যেতা ভবিষ্যতে তারার লাগি একখান মজবুত ভীতর লাখান অইবো। এতে হাছারর জিন্দেগিরে তারা শক্ত করি ধরিয়া রাখতো পারবো।
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 ও তিমথি, তুমার জিম্মায় যে সম্পদ দেওয়া অইছে, ই সম্পদ তুমি ভালামন্তে হেফাজত করো। আজে-বাজে আখলর বেকামা বিদ্যার বুলির দু-নছলা তালিম থাকি হরিয়া রও।
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 কুনু কুনু জন অতা বেকামা আখল দেখানিত গিয়া, আসল ইমান থাকি বে-পথে গেছেগি।
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.