1 Timóteo 6

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 হুনো, যে গুলাম-বান্দিয়ে মুনিবর গুলামি করইন, তারা হকলেউ যারযির মুনিবরে ইজ্জতি জন মনো করউক, যাতে কেউ আল্লার নামরে বা আমরার তালিমরে খারাপ কওয়ার সুযোগ না পায়।
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 যে জনে ইছায়ী ইমানদার কুনু মুনিবর গুলামি করইন, এইন যানু ইমানদার ভাই হিসাবে তান মুনিবরে এলামি না করইন বরং আরো ভালা করি তান খেজমত করইন। কারন গুলামর খেজমতে যে মুনিবে উপকার পাইরা, তাইন তো মায়ার ইমানদার ভাই। তে অতা বেয়াপারে তুমি তালিম আর হুকুম দেও।
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 কেউ যুদি ইতা বাদ দিয়া দুছরা কুনু তালিম দেয়, আর আমরার মালিক ইছা আল-মসীর খাটি তালিম আর আল্লার ডর-খফর তালিমরে না মানে,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 হে তো মিছা অহংকারি, হে কুন্তাউ বুজে না, মতভেদ করা, বেহুদা উফতামি করা তার একটা বেমার। অতার কারনে ইংসা-নিন্দা, কাইজ্জা-ফসাদ, কু-সন্দয় পয়দা অয়।
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 আর অসাড় বিবেক আলা মানষর মাজে হামেশা গোলমাল লাগাইলউ থাকে। ইতা মানষর মাজে আল্লাই হক নাই। তারা ইছায়ী ইমানরে দুনিয়াবি লাভর উপায় মনো করে।
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 আসলে মনর তুষ্টিয়ে ইছায়ী ইমান মাফিক জিন্দেগি কাটাইলে খুব বেশি লাভ অয়।
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 আমরা দুনিয়াত আইবার কালো তো কুন্তাউ লগে লইয়া আইছি না, আর যাওয়ার কালোও কুন্তা নিতাম পারতাম নায়।
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 এরলাগি খালি খানি-কাপড় পাইলেউ আমরা খুশি রইমু।
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 অইলে দুনিয়াত যেরা ধনি অইতো চায়, তারা নানান নমুনার পরিক্ষাত আর ফান্দো পড়ে, তারার মনো খুব বদ খাইশ পয়দা অয়, যেতায় তারার জিন্দেগিরে সর্বনাশর গাতো ফালায়।
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 কারন হকল নমুনার বদ কামর জনম অইলো টেকা-পয়সার মায়া। কুনু কুনু জন টেকা-পয়সার লালছে ইছায়ী ইমান থাকি হরিয়া গিয়া, নিজর উপরে বড় দুখ-মছিবত ডাকিয়া আনছে।
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 অইলে তুমি তো আল্লার বন্দা, তুমি ইতা বদ কাম থাকি হরিয়া রও। তুমি পাক-পরেজগার জিন্দেগি, আল্লার ডর-খফ, ইমান, মহব্বত, ছবর, আর নরম স্বভাবর বায় খিয়ালি অও।
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 ইমানি লাড়াই করাত রও। আখেরাতর যে জিন্দেগির লাগি আল্লা পাকে তুমারে দাওত দিছইন, হউ জিন্দেগিরে তুমি মজবুত করি ধরো। তুমি তো ইমানি সাক্ষি দিছলায় বউত মানষর ছামনে।
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 অখন আল্লা পাকর নামে, যেইন হক্কলতার জান দেইন, আর যেইন হাকিম পন্তীয় পিলাতর ছামনে নিজর বেয়াপারে হক সাক্ষি দিছলা, হউ ইছা আল-মসীর নামেও তুমারে অউ মিনতি কররাম,
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 আমরার মালিক ইছা আল-মসী জাইর অওয়ার আগ পর্যন্ত তুমি পুরাপুর নিখুত আর বদনাম ছাড়া রইয়া হুকুম আদায় করো।
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 আর গুনগানে ধনি হউ আল্লা, যেইন একমাত্র সম্রাট, বাদশা অকলর বাদশা আর মালিক অকলর মালিক, তাইনউ তান উপযুক্ত সময়ে আল-মসীরে জাইর করবা।
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 খালি আল্লা পাকরেউ মউতে কবজা করতো পারে না। তাইন অলা এক নুরর ফরো বসত করইন, হিনো কুনু আদম জাত যাইতো পারে না। কুনু আদমে কুনুদিন তানরে দেখছেও না, দেখার তাক্কতও নাই। ইজ্জত আর খেমতা চিরকাল খালি তানউ। আমিন।
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 হুনো, অউ দুনিয়ার ধনি অকলরে হুকুম দেও, তারা যানু বড়াই না করইন, আর দুনিয়াবি অস্থায়ী ধনর উপরে ভরসা না করিয়া, আল্লার উপরে ভরসা করইন। আমরার ভালাইর লাগি তাইনউ হকলতা খুলা আতে দান করইন।
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 আর তারারে কও, তারা যানু অইন্যর ভালাই করে, নেক কাম করাত রয়, মন খুলিয়া দান-খয়রাত করে, আর তারার ধন-দৌলতর বাট অইন্য মানষরে দেয়।
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 তেউ তারা নিজর লাগি এমন ধন জমা করবো, যেতা ভবিষ্যতে তারার লাগি একখান মজবুত ভীতর লাখান অইবো। এতে হাছারর জিন্দেগিরে তারা শক্ত করি ধরিয়া রাখতো পারবো।
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 ও তিমথি, তুমার জিম্মায় যে সম্পদ দেওয়া অইছে, ই সম্পদ তুমি ভালামন্তে হেফাজত করো। আজে-বাজে আখলর বেকামা বিদ্যার বুলির দু-নছলা তালিম থাকি হরিয়া রও।
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 কুনু কুনু জন অতা বেকামা আখল দেখানিত গিয়া, আসল ইমান থাকি বে-পথে গেছেগি।
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.