1 Timóteo 6

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 হুনো, যে গুলাম-বান্দিয়ে মুনিবর গুলামি করইন, তারা হকলেউ যারযির মুনিবরে ইজ্জতি জন মনো করউক, যাতে কেউ আল্লার নামরে বা আমরার তালিমরে খারাপ কওয়ার সুযোগ না পায়।
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 যে জনে ইছায়ী ইমানদার কুনু মুনিবর গুলামি করইন, এইন যানু ইমানদার ভাই হিসাবে তান মুনিবরে এলামি না করইন বরং আরো ভালা করি তান খেজমত করইন। কারন গুলামর খেজমতে যে মুনিবে উপকার পাইরা, তাইন তো মায়ার ইমানদার ভাই। তে অতা বেয়াপারে তুমি তালিম আর হুকুম দেও।
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 কেউ যুদি ইতা বাদ দিয়া দুছরা কুনু তালিম দেয়, আর আমরার মালিক ইছা আল-মসীর খাটি তালিম আর আল্লার ডর-খফর তালিমরে না মানে,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 হে তো মিছা অহংকারি, হে কুন্তাউ বুজে না, মতভেদ করা, বেহুদা উফতামি করা তার একটা বেমার। অতার কারনে ইংসা-নিন্দা, কাইজ্জা-ফসাদ, কু-সন্দয় পয়দা অয়।
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 আর অসাড় বিবেক আলা মানষর মাজে হামেশা গোলমাল লাগাইলউ থাকে। ইতা মানষর মাজে আল্লাই হক নাই। তারা ইছায়ী ইমানরে দুনিয়াবি লাভর উপায় মনো করে।
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 আসলে মনর তুষ্টিয়ে ইছায়ী ইমান মাফিক জিন্দেগি কাটাইলে খুব বেশি লাভ অয়।
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 আমরা দুনিয়াত আইবার কালো তো কুন্তাউ লগে লইয়া আইছি না, আর যাওয়ার কালোও কুন্তা নিতাম পারতাম নায়।
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 এরলাগি খালি খানি-কাপড় পাইলেউ আমরা খুশি রইমু।
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 অইলে দুনিয়াত যেরা ধনি অইতো চায়, তারা নানান নমুনার পরিক্ষাত আর ফান্দো পড়ে, তারার মনো খুব বদ খাইশ পয়দা অয়, যেতায় তারার জিন্দেগিরে সর্বনাশর গাতো ফালায়।
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 কারন হকল নমুনার বদ কামর জনম অইলো টেকা-পয়সার মায়া। কুনু কুনু জন টেকা-পয়সার লালছে ইছায়ী ইমান থাকি হরিয়া গিয়া, নিজর উপরে বড় দুখ-মছিবত ডাকিয়া আনছে।
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 অইলে তুমি তো আল্লার বন্দা, তুমি ইতা বদ কাম থাকি হরিয়া রও। তুমি পাক-পরেজগার জিন্দেগি, আল্লার ডর-খফ, ইমান, মহব্বত, ছবর, আর নরম স্বভাবর বায় খিয়ালি অও।
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 ইমানি লাড়াই করাত রও। আখেরাতর যে জিন্দেগির লাগি আল্লা পাকে তুমারে দাওত দিছইন, হউ জিন্দেগিরে তুমি মজবুত করি ধরো। তুমি তো ইমানি সাক্ষি দিছলায় বউত মানষর ছামনে।
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 অখন আল্লা পাকর নামে, যেইন হক্কলতার জান দেইন, আর যেইন হাকিম পন্তীয় পিলাতর ছামনে নিজর বেয়াপারে হক সাক্ষি দিছলা, হউ ইছা আল-মসীর নামেও তুমারে অউ মিনতি কররাম,
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 আমরার মালিক ইছা আল-মসী জাইর অওয়ার আগ পর্যন্ত তুমি পুরাপুর নিখুত আর বদনাম ছাড়া রইয়া হুকুম আদায় করো।
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 আর গুনগানে ধনি হউ আল্লা, যেইন একমাত্র সম্রাট, বাদশা অকলর বাদশা আর মালিক অকলর মালিক, তাইনউ তান উপযুক্ত সময়ে আল-মসীরে জাইর করবা।
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 খালি আল্লা পাকরেউ মউতে কবজা করতো পারে না। তাইন অলা এক নুরর ফরো বসত করইন, হিনো কুনু আদম জাত যাইতো পারে না। কুনু আদমে কুনুদিন তানরে দেখছেও না, দেখার তাক্কতও নাই। ইজ্জত আর খেমতা চিরকাল খালি তানউ। আমিন।
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 হুনো, অউ দুনিয়ার ধনি অকলরে হুকুম দেও, তারা যানু বড়াই না করইন, আর দুনিয়াবি অস্থায়ী ধনর উপরে ভরসা না করিয়া, আল্লার উপরে ভরসা করইন। আমরার ভালাইর লাগি তাইনউ হকলতা খুলা আতে দান করইন।
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 আর তারারে কও, তারা যানু অইন্যর ভালাই করে, নেক কাম করাত রয়, মন খুলিয়া দান-খয়রাত করে, আর তারার ধন-দৌলতর বাট অইন্য মানষরে দেয়।
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 তেউ তারা নিজর লাগি এমন ধন জমা করবো, যেতা ভবিষ্যতে তারার লাগি একখান মজবুত ভীতর লাখান অইবো। এতে হাছারর জিন্দেগিরে তারা শক্ত করি ধরিয়া রাখতো পারবো।
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 ও তিমথি, তুমার জিম্মায় যে সম্পদ দেওয়া অইছে, ই সম্পদ তুমি ভালামন্তে হেফাজত করো। আজে-বাজে আখলর বেকামা বিদ্যার বুলির দু-নছলা তালিম থাকি হরিয়া রও।
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 কুনু কুনু জন অতা বেকামা আখল দেখানিত গিয়া, আসল ইমান থাকি বে-পথে গেছেগি।
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.