1 Pedro 4
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 আল-মসীয়ে নিজর শরিলো কষ্ট সইয্য করছইন করি, তুমরার দিলর ভাবরেও অলাখান করো। শরিলো যার কষ্ট অইছে, হে তো গুনার জালো বন্দি রইছে না।
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 এরলাগি হে যতদিন দুনিয়াত আছে, অতদিন বদ খাইশে না চলিয়া খালি আল্লাই মুনশায় জিন্দেগি কাটায়।
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 আল্লারে যেরা চিনে না, তারার লাখান তুমরাও আগে জিনা-বদমাইশি, মউজ-ফুর্তি, মাতলামি, হৈ-হুল্লা আর জঘইন্য মুর্তিপুজা করিয়া দিন কাটাইতায়।
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 অইলে অখন তুমরা তারার লগে অইয়া অলাখান বেসামাল নাফরমানি কররায় না দেখিয়া, তারা তাইজ্জুব বনিয়া তুমরার নিন্দা গাইরা।
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 তা-ও যেইন জিন্দা আর মুর্দা অকলর বিচারর লাগি জুইত আছইন, তারা তান গেছেউ হিসাব-নিকাশ দিতে অইবো।
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 এরলাগিউ মুর্দা অকলর গেছেও খুশ-খবরি তবলিগ করা অইছিল, যাতে মানুষ হিসাবে তারার শরিলি বিচার অইলেও, রুহানি জগতো তারা আল্লার লাখান জিন্দা রইন।
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 অখন তো হক্কলতার হেশ সময় আইচ্ছে। এরলাগি তুমরার মনরে ঠিক করো, নিজরে সামলাইয়া রাখো, যাতে মুনাজাতো কামিয়াব অও।
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 আসল কথা অইলো, তুমরা একে-অইন্যরে দিল থাকি মহব্বত করো, কারন মায়া-মহব্বতে বউত গুনা গুরিয়া রাখে।
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 কুনুজাত বিতিশনা না দেখাইয়া, তুমরা একে-অইন্যর মেহমানদারি করো।
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 আল্লার গেছ থাকি যেইন যেলাখান নিয়ামত পাইছো, অউ ধনর খাটি খাজাঞ্চি হিসাবে ইতারে একে-অইন্যর খেজমতো লাগাও।
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 কেউ যুদি তবলিগ করইন, তে অউ লাখান করউক্কা যাতে বুজা যায়, ইতা আল্লাই বুলি। আর যেইন খেজমত করইন, এইন আল্লার দেওয়া বল-শক্তিয়ে খেজমত করউক্কা, যাতে হক্কলতাতউ আল-মসীর উছিলায় আল্লার তারিফ অয়। তারিফ আর কুদরতি খেমতা হর-হামেশা তানউ। আমিন।
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 ভাই অকল, তুমরা অখন জীবন-মরন পরিক্ষাত পড়িয়া তাইজ্জুব অইও না, মনো করিও না ইতা আচানক কুন্তা ঘটের।
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 বরং তুমরা আল-মসীর কষ্টর ভাগি অইরায় করি খুশি করো, যাতে তান মহিমা জাইর অওয়ার সময়ও তুমরা আমোদ-ফুর্তিয়ে খুশি-বাসি করতায় পারো।
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 আল-মসীর নামর লাগি তুমরা যুদি বেইজ্জত অও, তে তুমরা নেক-কপালি। কারন আল্লার মহিমা আলা পাক রুহ তুমরার উপরে আছে।
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 তুমরার মাজর কেউ যানু চুরি, খুন বা কুনুজাত অপরাধি হিসাবে, এমনকি পরর কামে নাক গলাইয়া কষ্ট না করউক।
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 অইলে কেউ যুদি ইছায়ী ইমানদার হিসাবে দুখ-কষ্ট করে, তে হে শরমিন্দা না অউক, বরং ইছায়ী পরিচয়র লাগি আল্লার তারিফ করউক।
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 বিচারর সময় আইচ্ছে, আর আল্লার পছন্দ করা বন্দা অকলরেদিউ বিচার শুরু অইবো। ইতা যুদি আমরার মাজ থাকিউ শুরু অয়, তে যেরা আল্লার খুশ-খবরি মানছে না, তারার দশা কিলান অইবো?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 আল্লার কালামো আছে,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 অইলে আল্লার মর্জিয়ে যেরা দুখ-কষ্ট করের, তারা নেক কাম করি করি নিজর জানরে হউ হক-হালাল পয়দা কররার আতো সপি দেউক।
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.