1 Pedro 4
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT
1 আল-মসীয়ে নিজর শরিলো কষ্ট সইয্য করছইন করি, তুমরার দিলর ভাবরেও অলাখান করো। শরিলো যার কষ্ট অইছে, হে তো গুনার জালো বন্দি রইছে না।
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 এরলাগি হে যতদিন দুনিয়াত আছে, অতদিন বদ খাইশে না চলিয়া খালি আল্লাই মুনশায় জিন্দেগি কাটায়।
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 আল্লারে যেরা চিনে না, তারার লাখান তুমরাও আগে জিনা-বদমাইশি, মউজ-ফুর্তি, মাতলামি, হৈ-হুল্লা আর জঘইন্য মুর্তিপুজা করিয়া দিন কাটাইতায়।
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 অইলে অখন তুমরা তারার লগে অইয়া অলাখান বেসামাল নাফরমানি কররায় না দেখিয়া, তারা তাইজ্জুব বনিয়া তুমরার নিন্দা গাইরা।
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 তা-ও যেইন জিন্দা আর মুর্দা অকলর বিচারর লাগি জুইত আছইন, তারা তান গেছেউ হিসাব-নিকাশ দিতে অইবো।
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 এরলাগিউ মুর্দা অকলর গেছেও খুশ-খবরি তবলিগ করা অইছিল, যাতে মানুষ হিসাবে তারার শরিলি বিচার অইলেও, রুহানি জগতো তারা আল্লার লাখান জিন্দা রইন।
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 অখন তো হক্কলতার হেশ সময় আইচ্ছে। এরলাগি তুমরার মনরে ঠিক করো, নিজরে সামলাইয়া রাখো, যাতে মুনাজাতো কামিয়াব অও।
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 আসল কথা অইলো, তুমরা একে-অইন্যরে দিল থাকি মহব্বত করো, কারন মায়া-মহব্বতে বউত গুনা গুরিয়া রাখে।
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 কুনুজাত বিতিশনা না দেখাইয়া, তুমরা একে-অইন্যর মেহমানদারি করো।
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 আল্লার গেছ থাকি যেইন যেলাখান নিয়ামত পাইছো, অউ ধনর খাটি খাজাঞ্চি হিসাবে ইতারে একে-অইন্যর খেজমতো লাগাও।
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 কেউ যুদি তবলিগ করইন, তে অউ লাখান করউক্কা যাতে বুজা যায়, ইতা আল্লাই বুলি। আর যেইন খেজমত করইন, এইন আল্লার দেওয়া বল-শক্তিয়ে খেজমত করউক্কা, যাতে হক্কলতাতউ আল-মসীর উছিলায় আল্লার তারিফ অয়। তারিফ আর কুদরতি খেমতা হর-হামেশা তানউ। আমিন।
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 ভাই অকল, তুমরা অখন জীবন-মরন পরিক্ষাত পড়িয়া তাইজ্জুব অইও না, মনো করিও না ইতা আচানক কুন্তা ঘটের।
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 বরং তুমরা আল-মসীর কষ্টর ভাগি অইরায় করি খুশি করো, যাতে তান মহিমা জাইর অওয়ার সময়ও তুমরা আমোদ-ফুর্তিয়ে খুশি-বাসি করতায় পারো।
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 আল-মসীর নামর লাগি তুমরা যুদি বেইজ্জত অও, তে তুমরা নেক-কপালি। কারন আল্লার মহিমা আলা পাক রুহ তুমরার উপরে আছে।
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 তুমরার মাজর কেউ যানু চুরি, খুন বা কুনুজাত অপরাধি হিসাবে, এমনকি পরর কামে নাক গলাইয়া কষ্ট না করউক।
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 অইলে কেউ যুদি ইছায়ী ইমানদার হিসাবে দুখ-কষ্ট করে, তে হে শরমিন্দা না অউক, বরং ইছায়ী পরিচয়র লাগি আল্লার তারিফ করউক।
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 বিচারর সময় আইচ্ছে, আর আল্লার পছন্দ করা বন্দা অকলরেদিউ বিচার শুরু অইবো। ইতা যুদি আমরার মাজ থাকিউ শুরু অয়, তে যেরা আল্লার খুশ-খবরি মানছে না, তারার দশা কিলান অইবো?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 আল্লার কালামো আছে,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 অইলে আল্লার মর্জিয়ে যেরা দুখ-কষ্ট করের, তারা নেক কাম করি করি নিজর জানরে হউ হক-হালাল পয়দা কররার আতো সপি দেউক।
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.