1 Pedro 4

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 আল-মসীয়ে নিজর শরিলো কষ্ট সইয্য করছইন করি, তুমরার দিলর ভাবরেও অলাখান করো। শরিলো যার কষ্ট অইছে, হে তো গুনার জালো বন্দি রইছে না।
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 এরলাগি হে যতদিন দুনিয়াত আছে, অতদিন বদ খাইশে না চলিয়া খালি আল্লাই মুনশায় জিন্দেগি কাটায়।
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 আল্লারে যেরা চিনে না, তারার লাখান তুমরাও আগে জিনা-বদমাইশি, মউজ-ফুর্তি, মাতলামি, হৈ-হুল্লা আর জঘইন্য মুর্তিপুজা করিয়া দিন কাটাইতায়।
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 অইলে অখন তুমরা তারার লগে অইয়া অলাখান বেসামাল নাফরমানি কররায় না দেখিয়া, তারা তাইজ্জুব বনিয়া তুমরার নিন্দা গাইরা।
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 তা-ও যেইন জিন্দা আর মুর্দা অকলর বিচারর লাগি জুইত আছইন, তারা তান গেছেউ হিসাব-নিকাশ দিতে অইবো।
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 এরলাগিউ মুর্দা অকলর গেছেও খুশ-খবরি তবলিগ করা অইছিল, যাতে মানুষ হিসাবে তারার শরিলি বিচার অইলেও, রুহানি জগতো তারা আল্লার লাখান জিন্দা রইন।
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 অখন তো হক্কলতার হেশ সময় আইচ্ছে। এরলাগি তুমরার মনরে ঠিক করো, নিজরে সামলাইয়া রাখো, যাতে মুনাজাতো কামিয়াব অও।
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 আসল কথা অইলো, তুমরা একে-অইন্যরে দিল থাকি মহব্বত করো, কারন মায়া-মহব্বতে বউত গুনা গুরিয়া রাখে।
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 কুনুজাত বিতিশনা না দেখাইয়া, তুমরা একে-অইন্যর মেহমানদারি করো।
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 আল্লার গেছ থাকি যেইন যেলাখান নিয়ামত পাইছো, অউ ধনর খাটি খাজাঞ্চি হিসাবে ইতারে একে-অইন্যর খেজমতো লাগাও।
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 কেউ যুদি তবলিগ করইন, তে অউ লাখান করউক্কা যাতে বুজা যায়, ইতা আল্লাই বুলি। আর যেইন খেজমত করইন, এইন আল্লার দেওয়া বল-শক্তিয়ে খেজমত করউক্কা, যাতে হক্কলতাতউ আল-মসীর উছিলায় আল্লার তারিফ অয়। তারিফ আর কুদরতি খেমতা হর-হামেশা তানউ। আমিন।
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 ভাই অকল, তুমরা অখন জীবন-মরন পরিক্ষাত পড়িয়া তাইজ্জুব অইও না, মনো করিও না ইতা আচানক কুন্তা ঘটের।
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 বরং তুমরা আল-মসীর কষ্টর ভাগি অইরায় করি খুশি করো, যাতে তান মহিমা জাইর অওয়ার সময়ও তুমরা আমোদ-ফুর্তিয়ে খুশি-বাসি করতায় পারো।
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 আল-মসীর নামর লাগি তুমরা যুদি বেইজ্জত অও, তে তুমরা নেক-কপালি। কারন আল্লার মহিমা আলা পাক রুহ তুমরার উপরে আছে।
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 তুমরার মাজর কেউ যানু চুরি, খুন বা কুনুজাত অপরাধি হিসাবে, এমনকি পরর কামে নাক গলাইয়া কষ্ট না করউক।
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 অইলে কেউ যুদি ইছায়ী ইমানদার হিসাবে দুখ-কষ্ট করে, তে হে শরমিন্দা না অউক, বরং ইছায়ী পরিচয়র লাগি আল্লার তারিফ করউক।
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 বিচারর সময় আইচ্ছে, আর আল্লার পছন্দ করা বন্দা অকলরেদিউ বিচার শুরু অইবো। ইতা যুদি আমরার মাজ থাকিউ শুরু অয়, তে যেরা আল্লার খুশ-খবরি মানছে না, তারার দশা কিলান অইবো?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 আল্লার কালামো আছে,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 অইলে আল্লার মর্জিয়ে যেরা দুখ-কষ্ট করের, তারা নেক কাম করি করি নিজর জানরে হউ হক-হালাল পয়দা কররার আতো সপি দেউক।
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.