1 João 5

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 হজরত ইছাউ অইলা আল্লার ওয়াদা করা হউ আল-মসী, ইখান যেরা একিন করে, তারার জনম অইছে আল্লার নুর থাকি। জানো নি, যে মানষে কুনু মা-বাফরে মহব্বত করে, হে এরার আওলাদরেও মহব্বত করবো।
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 তে আল্লা পাকর আওলাদরে মহব্বতর বেয়াপার কিলা বুজাইতাম? আল্লা পাকরে মহব্বত করিয়া তান হুকুম-আহকাম মানিয়া চললেউ বুজা যায়, আমরা হাছাউ তান আওলাদরে মহব্বত করি।
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 আল্লার হুকুম-আহকাম মানিয়া চলাউ অইলো আল্লারে মহব্বত করা। আর তান হুকুম-আহকাম মানা তো খুব কঠিন কুনু কাম নায়।
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 কারন আল্লার নুরর আওলাদ অকল ই জগতর উপরে জয়ী অইন, আর জগতর লাড়াইত যে জিনিসর বলে জয়ী অইছি, ইকটা অইলো আমরার ইমান।
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 হজরত ইছাউ অইলা আল্লার খাছ মায়ার জন ইবনুল্লা, ইখান যেরা একিন করে, ই জগতর লাড়াইত তারাউ খালি জয়ী অয়।
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 ইছা আল-মসী অইলা হউ জন, যেইন পানি আর লউর বলে দুনিয়াত আইছইন। তাইন খালি পানির জরিয়ায় নায়, বরং হউ পাক গোছলর পানি আর সলিবো জান কুরবানির লউর বলে আইছইন। ইতা বেয়াপারে আল্লাই পাক রুহে সাক্ষি দিরা, আর অউ রুহ তো হক।
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 আসলে তিনো সাক্ষিয়ে সাক্ষি দিরা:
7 Há três que dão testemunho:
8 রুহ, পানি আর লউ, অউ তিন সাক্ষির সাক্ষি এক সমান।
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 মানষর মুখর সাক্ষি যেবলা আমরা মানি, তে আল্লার দেওয়া সাক্ষি তো আরো মজবুত, তান খাছ মায়ার জন ইবনুল্লার বেয়াপারে তাইন অলা সাক্ষি দিছইন।
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 আর অউ মায়ার জনর উপরে যেরা ইমান আনে, তারার দিলেও অউলা সাক্ষি দেয়। অখন আল্লাই সাক্ষিরে যেরা মানছে না, তারা তো স্বয়ং আল্লারেউ মিছা মাতরা বানাইলিছে, কারন আল্লায় নিজে তান মায়ার জনর বেয়াপারে যে সাক্ষি দিছইন, তারা ইতা মানছে না।
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 তান সাক্ষি অইলো, তাইন নিজে আমরারে আখেরাতর জিন্দেগি দান করছইন, অউ জিন্দেগি তান খাছ মায়ার জনর গেছে আছে।
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 যে মানষে অউ মায়ার জনরে পাইছে, হে জিন্দেগিও পাইছে। আর আল্লার হউ মায়ার জনরে যেরা পাইছে না, তারা ই জিন্দেগিও পাইছে না।
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 ভাইয়াইনরে, তুমরা যেরা ইছা ইবনুল্লার উপরে ইমান আনছো, তুমরারে জানানির লাগি আমি ইতা লেখলাম, তুমরা আখেরাতর জিন্দেগি পাইলিছো।
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 অখন আমরা তান দরবারো অউ সাওস পাইছি, তান মর্জি মাফিক আমরা কুন্তা মাগিলে, ইতা তাইন হুনবা।
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 আমরা যেবলা জানি, আমরা যেতা মাগি ইতা তাইন হুনইন, তে এওখানও জানি, তান দরবারো আমরা যেতা মাগিছি, ইতা নিচ্চিত পাইলিছি।
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 কেউ যুদি কুনু মুমিন ভাইরে অলা এক গুনা করাত দেখে, যে গুনা মউতর পথি নায়, তে হে আরজ করলে আল্লায় হউ ভাইরে হেফাজত করবা। আমি ইনো অউ লাখান গুনার কথা কইরাম, যেরার গুনা মউতর পথি নায়। অইলে মনো রাখিও, মউতর পথি গুনাও আছে, ইলা গুনার বেয়াপারে আরজ করার লাগি আমি কইরাম না।
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 আসলে হকল জাতর নাফরমানিউ গুনা, অইলে হকল গুনা তো মউতর পথি নায়।
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 আমরা জানি, আল্লার নুর থাকি যে বন্দা অকলর জনম অইছে, এরা গুনার কামো বন্দি রয় না। বরং আল্লার নুরে জনম লওয়া হউ খাছ মায়ার জনে তারার জানর হেফাজত করইন, ইবলিছে তারারে কবজা করতো পারে না।
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 আর আমরা তো জানি, খালি আমরাউ অইলাম আল্লার মানুষ, বাদ-বাকি আস্তা জগতউ ইবলিছর পাওর তলে।
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 আমরা এওখানও জানি, আল্লার খাছ মায়ার জন আইয়া হারি আমরারে অউ আখল দিছইন, যাতে হক আল্লারে আমরা চিনি। তে হক আল্লার লগে আমরার মিলন অইছে, মানি তান খাছ মায়ার জন ইছা আল-মসীর লগে আমরার মিলন অইছে। তাইনউ তো হক আল্লা, তাইনউ আখেরি জিন্দেগি।
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ও ছাবাল অকল, হকল নমুনার মুর্তিপুজা থাকি বাচিয়া রও। আমিন॥
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.